Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.