Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".