Der erste Brief an die Thessaloniker 5
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Über die Zeiten aber und Stunden, Brüder, brauchen wir euch nicht zu schreiben. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
| 2 Ihr selbst wißt ja genau: Der Tag des Herrn - wie ein Dieb in der Nacht, geradeso kommt er. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
| 3 Wenn sie das Wort "Friede" und "Sicherheit" sagen, wird sie plötzlich das Verderben überfallen wie die Geburtswehe die Schwangere, und sie werden nicht entkommen. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
| 4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, daß jener Tag euch wie ein Dieb überfallen könnte; | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
| 5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; nicht aber der Nacht gehören wir an noch der Finsternis. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
| 6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachsam sein und nüchtern. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
| 7 Die Schlafenden schlafen ja nachts, und die Trunksüchtigen betrinken sich nachts. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
| 8 Wir aber, die wir dem Tag gehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
| 9 Denn Gott hat uns nicht bestimmt für das Strafgericht, sondern zur Erlangung des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10 der für uns starb, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, mit ihm vereint leben. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
| 11 So richtet euch gegenseitig auf und erbaut einander, wie ihr es auch schon tut. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
| 12 Wir bitten euch aber, Brüder, anerkennt jene, die sich unter euch mühen, die eure Vorsteher sind im Herrn und euch anleiten zum Guten; | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
| 13 schätzt sie besonders hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Lebt in Frieden untereinander! | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
| 14 Wir mahnen euch, Brüder, weist die Ungeordneten zurecht, ermuntert die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig gegen alle! | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
| 15 Seht zu, daß keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte; sondern seid stets auf das Gute bedacht, untereinander wie gegenüber allen! | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
| 16 Freut euch allezeit! | 16 Always be joyful; |
| 17 Betet ohne Unterlaß! | 17 pray constantly; |
| 18 Sagt Dank bei allem! Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus für euch. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
| 19 Löscht den Geist nicht aus! | 19 Do not stifle the Spirit |
| 20 Verachtet nicht prophetische Gaben! | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
| 21 Prüft alles! Das Gute behaltet! | 21 test everything and hold on to what is good |
| 22 Haltet euch fern von jeder Art des Bösen! | 22 and shun every form of evil. |
| 23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch voll und ganz, und euer Geist und eure Seele und euer Leib werde unversehrt und untadelig bewahrt für die Ankunft unseres Herrn Jesus Christus. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 Treu ist er, der euch ruft, er wird es auch wirken. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
| 25 Brüder, betet auch für uns! | 25 Pray for us, my brothers. |
| 26 Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß! | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
| 27 Ich beschwöre euch beim Herrn, daß der Brief vorgelesen werde allen Brüdern. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
| 28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! [Amen.] | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |