SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Juli 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Thessaloniker 5


font
Pattloch BibelBiblia Matos Soares
1 Über die Zeiten aber und Stunden, Brüder, brauchen wir euch nicht zu schreiben.1 Quanto, porém, ao tempo e ao momento (desta segunda vinda de Jesus Cristo) não tendes necessidade, irmãos, que vos escrevamos,
2 Ihr selbst wißt ja genau: Der Tag des Herrn - wie ein Dieb in der Nacht, geradeso kommt er.2 porque sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite.
3 Wenn sie das Wort "Friede" und "Sicherheit" sagen, wird sie plötzlich das Verderben überfallen wie die Geburtswehe die Schwangere, und sie werden nicht entkommen.3 Quando (os ímpios) disserem: "Paz e segurança" então lhes sobrevirá uma destruição repentina, como as dores a uma mulher grávida, e não escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, daß jener Tag euch wie ein Dieb überfallen könnte;4 Mas vós, irmãos, não estais nas trevas, de modo que aquele dia vos surpreenda como um ladrão,
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; nicht aber der Nacht gehören wir an noch der Finsternis.5 porque todos sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos filhos da noite nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachsam sein und nüchtern.6 Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Die Schlafenden schlafen ja nachts, und die Trunksüchtigen betrinken sich nachts.7 Os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die wir dem Tag gehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.8 Mas nós, que somos (filhos) do dia (isto é da luz da fé), sejamos sóbrios, estando revestidos da couraça da fé e da caridade, e (tendo) por elmo a esperança da salvação,
9 Denn Gott hat uns nicht bestimmt für das Strafgericht, sondern zur Erlangung des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,9 pois Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação, por Nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der für uns starb, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, mit ihm vereint leben.10 que morreu por nós, afim de que, ou vigiemos ou durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 So richtet euch gegenseitig auf und erbaut einander, wie ihr es auch schon tut.11 Pelo que, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, anerkennt jene, die sich unter euch mühen, die eure Vorsteher sind im Herrn und euch anleiten zum Guten;12 Nós vos suplicamos, irmãos, que tenhais consideração com aqueles que trabalham entre vós, que vos governam no Senhor e vos admoestam.
13 schätzt sie besonders hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Lebt in Frieden untereinander!13 Tende com eles uma caridade particular, por causa das funções que desempenham. Vivei em paz entre vós.
14 Wir mahnen euch, Brüder, weist die Ungeordneten zurecht, ermuntert die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig gegen alle!14 Pedimo-vos também, irmãos, que corrijais os que não observam a boa ordem, conforteis os pusilânimes, suporteis os fracos, sejais pacientes com todos.
15 Seht zu, daß keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte; sondern seid stets auf das Gute bedacht, untereinander wie gegenüber allen!15 Vede que nenhum retribua a outro mal por mal, mas procurai sempre fazer bem entre vós e para com todos.
16 Freut euch allezeit!16 Estai sempre alegres;
17 Betet ohne Unterlaß!17 orai sem cessar;
18 Sagt Dank bei allem! Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus für euch.18 por tudo dai graças (a Deus), porque esta é a vontade de Deus, em Jesus Cristo, em relação a todos vós.
19 Löscht den Geist nicht aus!19 Não extingais o Espírito (Santo);
20 Verachtet nicht prophetische Gaben!20 não desprezeis as profecias;
21 Prüft alles! Das Gute behaltet!21 examinai tudo e abraçai o que for bom;
22 Haltet euch fern von jeder Art des Bösen!22 guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch voll und ganz, und euer Geist und eure Seele und euer Leib werde unversehrt und untadelig bewahrt für die Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.23 O Deus de paz, em pessoa, vos santifique em tudo, a fim de que todo o vosso ser, o espírito, a alma e o corpo, se conservem sem culpa para a vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist er, der euch ruft, er wird es auch wirken.24 Fiel é aquele que vos chamou, o qual fará isso.
25 Brüder, betet auch für uns!25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß!26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, daß der Brief vorgelesen werde allen Brüdern.27 Eu vos conjuro pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! [Amen.]28 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.