Deuteronomium 33
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Dies sind die Segensworte, mit denen Moses, der Mann Gottes, die Israeliten vor seinem Tode segnete. | 1 ܘܗܕܐ ܒܘܪܟܬܐ ܕܒܪܟ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܕܢܡܘܬ. |
| 2 Er sprach: "Vom Sinai kam der Herr, erstrahlte seinem Volke von Seïr, leuchtete vom Gebirge Paran, kam vom Haderwasser bei Kades, zu seiner Rechten feurige Fackeln. | 2 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܣܝܢܝ ܐܬܐ. ܘܕܢܚ ܠܢ ܡܢ ܣܥܝܪ ܘܐܬܓܠܝ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦܪܢ. ܘܥܡܗ ܡܢ ܪ̈ܒܘܬܐ ܕܩܕܝܫ̈ܐ ܡܢ ܝܡܝܢܗ. |
| 3 Fürwahr, er liebt sein Volk, all seine Heiligen in seiner Hand. Sie gingen seiner Fußspur nach, er trug sie auf seinen Fittichen fort. | 3 ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܐܦ ܐܪܚܡ ܐܢܘܢ ܠܥܡ̈ܡܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫ̈ܘܗܝ ܒܪܟ. ܘܗܢܘܢ ܡܕܪܟܝܢ ܠܪܓܠܟ. ܘܡܩܒܠܝܢ ܡܢ ܡܠܬܟ. |
| 4 Ein Gesetz hat uns Moses verordnet als Erbe der Jakobsgemeinde. | 4 ܢܡܘܣܐ ܐܫܠܡ ܠܢ ܡܘܫܐ. ܘܝܗܒܗ ܝܘܪܬܢܐ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܝܥܩܘܒ. |
| 5 Es erhob sich ein König in Jeschurun, als des Volkes Häupter sich scharten, in Eintracht Israels Stämme. | 5 ܘܢܗܘܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܡܠܟܐ ܡܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܪ̈ܝܫܐ ܕܥܡܐ ܐܟܚܕܐ. ܘܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ. |
| 6 Leben soll RUBE, er sterbe nicht, ergänze die Zahl seiner Mannen! | 6 ܢܚܐ ܪܘܒܝܠ ܘܠܐ ܢܡܘܬ. ܘܢܗܘܐ ܒܡܢܝܢܐ. |
| 7 Dies ist der Segen über JUDA. Er sprach: Erhöre, o Herr, Judas Flehen, bringe ihn wieder zu seinem Volke, mit deiner Hand streite für ihn! Hilf ihm wider seine Bedränger! | 7 ܘܗܕܐ ܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ. ܫܡܥ ܡܪܝܐ ܒܩܠܗ ܕܝܗܘܕܐ. ܘܠܥܡܗ ܐܝܬܝܗܝ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܢܕܘܢܢ ܠܗ. ܘܥܕܘܪܐ ܡܢ ܐܠܘ̈ܨܘܗܝ ܗܘܝ ܠܗ. |
| 8 Über LEVI sprach er: Deine Tummim und Urim gehören dem Mann deiner Huld, den du bei Massa versuchtest, für den du am Haderwasser gestritten, | 8 ܘܠܠܘܝ ܐܡܪ. ܫܘܡܠܝܟ ܘܢܘܗܪܟ ܠܓܒܪܐ ܚܣܝܐ. ܕܢ̇ܣܝܬܗ ܒܢܣ̈ܝܘܢܐ. ܘܒܚܪܬܗ ܒܡ̈ܝܐ ܕܡܨܘܬܐ. |
| 9 der von seinem Vater und seiner Mutter sprach: "Ich sah sie nie!", seine Brüder nicht kannte, von seinen Söhnen nichts wußte. Denn sie achteten auf dein Gebot, und deinen Bund bewahrten sie. | 9 ܕܐܡܪ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܥܠ ܐܡܗ ܠܐ ܚ̇ܙܝܬܗ. ܘܠܐܚܘܗܝ ܠܐ ܐܫܬܘܕܥ. ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܐ ܝܕܥ ܕܢܛܪܘ ܡܐܡܪܟ ܘܩܝܡܟ ܢܛܪܘ. |
| 10 Sie lehrten Jakob deine Rechte und Israel dein Gesetz. Sie legen Räucherwerk vor dir auf und Ganzopfer auf deinen Altar. | 10 ܢܠܦܘܢ ܕܝ̈ܢܝܟ ܠܝܥܩܘܒ. ܘܢܡ̈ܘܣܝܟ ܠܐܝܣܪܝܠ. ܢܣܝܡܘܢ ܥܛܪܐ ܒܪܘܓܙܟ. ܘܫܘܡܠܝܐ ܥܠ ܡܕܒܚܟ. |
| 11 Segne, o Herr, seine Kraft, hab Wohlgefallen am Tun seiner Hände, zerschmettere die Lenden seiner Gegner, seiner Hasser, daß sie sich nicht mehr erheben! | 11 ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܗ. ܘܐܨܛܒܝ ܒܥܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܬܒܪ ܚܨܐ ܕܣܢܐ̈ܘܗܝ. ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܠܐ ܢܩܘܡܘܢ. |
| 12 Über BENJAMIN: Des Herrn Liebling wohnt in Sicherheit, der Allerhöchste beschirmt ihn immerdar, zwischen seinen Berghängen wohnt er. | 12 ܘܠܒܢܝܡܝܢ ܐܡܪ. ܚܒܝܒܗ ܕܡܪܝܐ ܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ. ܘܥܠܘܗܝ ܢܪܚܦ ܟܠܗ ܝܘܡܐ. ܘܒܝܬ ܟܬ̈ܦܬܗ ܢܫܪܐ. |
| 13 Über JOSEPH: Vom Herrn gesegnet ist sein Gebiet, von des Himmels Spenden hoch oben, von der Urflut, die tief unten liegt, | 13 ܘܠܝܘܣܦ ܐܡܪ. ܡܒܪܟܬܐ ܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܪܥܗ ܒܐܒܐ . ܡܢ ܛܠܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ . ܘܡܢ ܬܗܘܡܐ ܕܐܪܒܝܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ. |
| 14 von Spenden, welche die Sonne hervorbringt, von Spenden, welche die Monde liefern, | 14 ܡܢ ܐܒܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ ܕܫܡܫܐ. ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܡܘܥܐ ܣܗܪܐ. |
| 15 von Spenden der uralten Berge, von Spenden der ewigen Hügel, | 15 ܘܡܢ ܪܝܫ ܛܘܪ̈ܝ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠܡ. |
| 16 von der Gabe der Erde und ihrer Fülle und vom Wohlgefallen dessen, der wohnt im Dornbusch! Mögen sie kommen auf Josephs Haupt, auf den Scheitel dessen, der unter seinen Brüdern geweiht ist! | 16 ܘܡܢ ܐܒܐ ܕܐܪܥܐ ܘܡܠܐܗ̇ . ܨܒܝܢܗ ܕܡ̇ܢ ܕܫܪܐ ܒܣܢܝܐ. ܢܐܬܝܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܝܘܣܦ. ܘܥܠ ܪܝܫ ܟܠܝܠܐ ܕܐ̈ܚܘܗܝ. |
| 17 Wie ein Erstlingsstier voll Hoheit ist er, seine Hörner sind wie die eines Wildstiers. Damit stößt er die Völker nieder, die Enden der Erde insgesamt. Das sind die Zehntausende Ephraims, das sind Manasses Tausende. | 17 ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܗܕܪܐ ܠܗ. ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܕܪܝܡܐ ܩܪ̈ܢܬܗ. ܒܗܝܢ ܢܕܩܪ ܥܡ̈ܡܐ ܐܟܚܕܐ. ܥܕܡܐ ܠܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܒܘܬܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܘܗܠܝܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܡܢܫܐ. |
| 18 Über SEBULUN: Freue dich, Sebulun, deiner Ausfahrt und du, ISSACHAR, deiner Zelte! | 18 ܘܠܙܒܘܠܘܢ ܐܡܪ. ܚܕܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܡܦܩܟ. ܘܐܝܣܟܪ ܒܡܫ̈ܟܢܝܟ. |
| 19 Völker laden sie ein auf den Berg, sie bringen dort rechte Opfer dar; denn sie saugen der Meere Überfluß ein, die verborgenen Schätze des Strandes. | 19 ܥܡ̈ܡܐ ܠܛܘܪܐ ܢܩܪܘܢ . ܘܬܡܢ ܢܕܒܚܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܫܦܥܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܢܐܢܩܘܢ. ܘܐ̈ܠܦܐ ܕܛܡܝܪ̈ܢ ܒܚܠܐ. |
| 20 Über GAD: Gepriesen sei, der Gad weiten Raum schafft! Wie ein Löwe, so lagert er, führt Arm und Scheitel als Beute heim. | 20 ܘܠܓܕ ܐܡܪ. ܒܪܝܟ ܡ̇ܢ ܕܐܪܘܚ ܠܓܕ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܫܪܐ. ܘܬܒܪ ܕܪܥܐ ܥܡ ܪܝܫܐ. |
| 21 Er war sein Teil ihm beschieden, als sich sicherte sich den Erstlingsanteil; denn dort die Häupter des Volkes scharten. Des Herrn Gerichte vollstreckte er, seine Rechtssprüche gemeinsam mit Israel. | 21 ܘܚܙܐ ܩܕܡܝܬ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܛܡܝܪܐ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܒܕܩܢܐ. ܕܢ̇ܦܩ ܗܘܐ ܒܪܝܫܗ ܕܥܡܐ. ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܒܕ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 22 Über DAN: Dan ist ein junger Löwe, der hervorspringt aus Basan. | 22 ܘܠܕܢ ܐܡܪ. ܕܢ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܝ̇ܢܩ ܡܢ ܡܬܢܝܢ. |
| 23 Über NAPHTALI: Naphtali ist gesättigt mit Huld, erfüllt von dem Segen des Herrn, Meer und Südland nimmt er in Besitz. | 23 ܘܠܢܦܬܠܝ ܐܡܪ. ܢܦܬܠܝ ܣܒܥ ܨܒܝܢܐ. ܘܡܠ̣ܐ ܒܘܪܟܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܠܡܥܪܒܐ ܘܠܬܝܡܢܐ ܢܐܪܬ. |
| 24 Über ASER: Gepriesen unter den Söhnen sei Aser! Er sei seiner Brüder Liebling; in Öl tauche er seinen Fuß! | 24 ܘܠܐܫܝܪ ܐܡܪ. ܒܪܝܟ ܡܢ ܒܢ̈ܝܐ ܐܫܝܪ. ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܐ ܠܐ̈ܚܘܗܝ. ܘܢܨܒܥ ܒܡܫܚܐ ܪܓܠܗ. |
| 25 Deine Riegel seien von Eisen und Erz; solange du lebst, währe deine Kraft! - | 25 ܦܪܙܠܐ ܘܢܚܫܐ ܡܣܢܟ. ܘܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܟ ܥܘܫܢܟ. |
| 26 Es gibt keinen Gott wie den Gott Jeschuruns, der einherfährt am Himmel in seiner Stärke, einherfährt in seiner Erhabenheit auf den Wolken. | 26 ܠܝܬ ܐܝܟ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܡܪܟܒܬܗ ܒܫܡܝܐ. ܒܥܕܪܟ ܘܒܓܐܝܘܬܗ. ܒܫ̈ܡܝ ܫܡܝܐ. |
| 27 Ein Hort ist der uralte Gott und das Ausstrecken der ewigen Arme. Vertrieben hat er vor dir den Feind und hat geboten: Vertilge! | 27 ܡܥܡܪܗ ܕܐܠܗܢ. ܡܢ ܩܕܝܡ. ܘܠܬܚܬ ܙܪܥ ܥܠܡܐ. ܘܢܘܒܕ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܒܥܠܕܒܒܐ ܕܐܡܪ ܐܘܒܕ. |
| 28 Israel wohnt in Sicherheit, für sich gesondert der Quell Jakobs, in einem Lande voll Korn und Most; sein Himmel träufelt den Tau herab. | 28 ܘܢܫܪܐ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ. ܡܒܘܥܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܐܪܥܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܡܫܚܐ . ܘܐܦ ܫܡܝܐ ܢܪܣܘܢ ܛܠܐ. |
| 29 Heil, Israel, dir! Wer ist wie du? Ein Volk, an Siegen reich durch den Herrn! Er ist der Schild, der dich schirmt, das Schwert, das dich erhöht. Ergeben müssen sich dir deine Feinde, über ihre Höhen schreitest du hin." | 29 ܛܘܒܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܘ ܐܟܘܬܟ. ܥܡܐ ܕܦܘܪܩܢܗ ܒܡܪܝܐ ܡܣܝܥ. ܥܕܪܟ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܣܦܣܪܐ ܫܘܒܗܪܟ. ܢܬܟܕܒܘܢ ܠܟ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܐܢܬ ܥܠ ܩܕܠܗܘܢ ܬܕܪܘܟ. |