Numeri 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Der Herr sprach zu Moses und Aaron: | 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit: |
| 2 "Jeder von den Israeliten soll sich bei seinem Panier, dem Feldzeichen seines väterlichen Stammes, lagern, ringsum gegenüber dem Offenbarungszelt. | 2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance. |
| 3 Nach vorn gegen Osten soll das Panier des Lagers Juda mit seinen Heerscharen aufgestellt werden, der Anführer der Judasöhne Nachschon, der Sohn des Amminadab, | 3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab. |
| 4 sein Heer und seine Gemusterten: 74 600 Mann. | 4 Son contingent: 74.600 recensés. |
| 5 Neben ihm sollen lagern der Stamm Issachar, der Anführer der Issachariten Netanel, der Sohn des Zuar, | 5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar. |
| 6 sein Heer und seine Gemusterten: 54 400 Mann. | 6 Son contingent: 54.400 recensés. |
| 7 Außerdem der Stamm Sebulun, der Anführer der Sebuluniten Eliab, der Sohn Chelons, | 7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn. |
| 8 sein Heer und seine Gemusterten: 57 400 Mann. | 8 Son contingent: 57.400 recensés. |
| 9 Insgesamt sind die Gemusterten im Heerlager Juda 186 400 Mann nach ihren Scharen. Sie müssen zuerst aufbrechen! | 9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers. |
| 10 Das Panier des Lagers Ruben lagere gegen Süden mit seinen Scharen; ebenso der Anführer der Rubeniten Elizur, der Sohn des Schedeur, | 10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur. |
| 11 sein Heer und seine Gemusterten: 46 500 Mann. | 11 Son contingent: 46.500 recensés. |
| 12 Neben ihm nehme der Stamm Simeon Platz, der Anführer der Simeoniten Schelumiel, der Sohn des Zurischaddaj, | 12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï. |
| 13 sein Heer und seine Gemusterten: 59 300 Mann, | 13 Son contingent: 59.300 recensés. |
| 14 dazu der Stamm Gad und der Anführer der Gaditen Eljasaph, der Sohn des Reuel, | 14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel. |
| 15 sein Heer und seine Gemusterten: 45 650 Mann. | 15 Son contingent: 45.650 recensés. |
| 16 Insgesamt sind die Gemusterten im Heerlager Ruben nach ihren Scharen 151 450 Mann; sie haben an zweiter Stelle aufzubrechen! | 16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds. |
| 17 Das Offenbarungszelt aber, das Lager der Leviten, soll mitten unter den Lagern aufbrechen! Wie sie lagern, so haben sie aufzubrechen, ein jeder auf seinem Platze, nach ihren Panieren. | 17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard. |
| 18 Das Panier des Lagers Ephraim lagere gegen Westen mit seinen Scharen, dem Anführer der Ephraimiten Elischama, dem Sohn des Ammihud, | 18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud. |
| 19 seinem Heer und seinen Gemusterten: 40 500 Mann. | 19 Son contingent: 40.500 recensés. |
| 20 Neben ihm lagere der Stamm Manasse, der Anführer der Manassiten Gamliel, der Sohn des Pedazur, | 20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur. |
| 21 sein Heer und seine Gemusterten: 32 200 Mann. | 21 Son contingent: 32.200 recensés. |
| 22 Dazu der Stamm Benjamin, der Anführer der Benjaminiten Abidan, der Sohn des Gidoni, | 22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni. |
| 23 sein Heer mit seinen Gemusterten: 35 400 Mann. | 23 Son contingent: 35.400 recensés. |
| 24 Insgesamt sind die Gemusterten im Heerlager Ephraim nach ihren Scharen 108 100 Mann; sie haben an dritter Stelle aufzubrechen! | 24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes. |
| 25 Das Panier des Lagers Dan lagere gegen Norden mit seinen Scharen; dazu der Anführer der Daniten Achieser, der Sohn des Ammischaddaj, | 25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï. |
| 26 sein Heer und seine Gemusterten: 62 700 Mann. | 26 Son contingent: 62.700 recensés. |
| 27 Neben ihm lagere der Stamm Aser, der Anführer der Aseriten Pagiel, der Sohn des Ochran, | 27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân. |
| 28 sein Heer und seine Gemusterten: 41 500 Mann, | 28 Son contingent: 41.500 recensés. |
| 29 dazu der Stamm Naphtali, der Anführer der Naphtaliten Achira, der Sohn des Enan, | 29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân. |
| 30 sein Heer und seine Gemusterten: 53 400 Mann. | 30 Son contingent: 53.400 recensés. |
| 31 Insgesamt sind die Gemusterten im Heerlager Dan 157 600; sie haben an letzter Stelle mit ihren Panieren aufzubrechen. | 31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards." |
| 32 Dies sind die Gemusterten der Israeliten nach ihren Familien; insgesamt sind die Gemusterten der Heerlager 603 550." | 32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550. |
| 33 Die Leviten unterlagen der Musterung nicht zusammen mit den übrigen Israeliten, wie der Herr es dem Moses aufgetragen. | 33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites. |
| 34 Die Israeliten taten so, wie der Herr dem Moses befohlen hatte; sie lagerten bei ihren Panieren oder brachen auf, ein jeder nach "einer Sippe und Familie. | 34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï. |