Weisheit 3
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Die Seelen der Gerechten aber sind in Gottes Hand, und keine Marter kann sie mehr berühren. | 1 But the souls of the righteous are in the hand of God, and no torment will ever touch them. |
| 2 Zwar schien es in der Toren Augen, als wären sie gestorben, und als ein Unheil ward ihr Ende eingeschätzt, | 2 In the eyes of the foolish they seemed to have died, and their departure was thought to be an affliction, |
| 3 ihr Scheiden von uns weg als Untergang; sie aber sind im Frieden. | 3 and their going from us to be their destruction; but they are at peace. |
| 4 Denn wenn sie nach der Menschen Ansicht auch Bestrafung litten, so war doch ihre Hoffnung voll von Unsterblichkeit, | 4 For though in the sight of men they were punished, their hope is full of immortality. |
| 5 und nach geringer Züchtigung erfahren sie viel Gutes; denn Gott hat sie geprüft und fand sie seiner würdig. | 5 Having been disciplined a little, they will receive great good, because God tested them and found them worthy of himself; |
| 6 Wie Gold im Ofen hat er sie erprobt und wie ein volles Opfer angenommen. | 6 like gold in the furnace he tried them, and like a sacrificial burnt offering he accepted them. |
| 7 Sie leuchten auf zur Zeit des Endgerichtes und gleichen Funken, die durch Stoppelfelder lodern. | 7 In the time of their visitation they will shine forth, and will run like sparks through the stubble. |
| 8 Sie werden Völker richten, herrschen über Nationen, und ewig wird der Herr ihr König sein. | 8 They will govern nations and rule over peoples, and the Lord will reign over them for ever. |
| 9 Die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit begreifen und die Getreuen in Liebe bei ihm verweilen; denn Gnade und Erbarmen erlangen seine Auserwählten, und seine Frommen geziemende Vergeltung. | 9 Those who trust in him will understand truth, and the faithful will abide with him in love, because grace and mercy are upon his elect, and he watches over his holy ones. |
| 10 Die Gottlosen aber werden ihrer Gesinnung gemäß Strafe erleiden, sie, die sich um den Gerechten nicht kümmerten und abfielen vom Herrn; | 10 But the ungodly will be punished as their reasoning deserves, who disregarded the righteous man and rebelled against the Lord; |
| 11 denn wer Weisheit und Zucht mißachtet, ist unselig; umsonst ist ihre Hoffnung, vergeblich sind ihre Bemühungen und ihre Werke wertlos. | 11 for whoever despises wisdom and instruction is miserable. Their hope is vain, their labors are unprofitable, and their works are useless. |
| 12 Ihre Frauen sind töricht und ihre Kinder lasterhaft; fluchbeladen ist ihr Geschlecht. | 12 Their wives are foolish, and their children evil; |
| 13 Denn selig eine Unfruchtbare, die unbefleckt blieb, die ein sündiges Beilager nicht kannte! Sie wird Frucht haben beim Endgericht der Seelen. | 13 their offspring are accursed. For blessed is the barren woman who is undefiled, who has not entered into a sinful union; she will have fruit when God examines souls. |
| 14 Selig auch der Unfruchtbare, der mit seiner Hand nichts Gesetzwidriges tat und gegen den Herrn nichts Schlechtes plante; denn ihm wird für die Treue auserlesener Gnadenlohn geschenkt und im Tempel des Herrn ein herzerfreuendes Los. | 14 Blessed also is the eunuch whose hands have done no lawless deed, and who has not devised wicked things against the Lord; for special favor will be shown him for his faithfulness, and a place of great delight in the temple of the Lord. |
| 15 Denn guter Bemühungen Frucht ist herrlich, und unvergänglich die Wurzel der Einsicht. | 15 For the fruit of good labors is renowned, and the root of understanding does not fail. |
| 16 Kinder der Ehebrecher aber werden ihr Ziel nicht erreichen, und Nachkommen aus gesetzwidrigem Ehebett werden zunichte. | 16 But children of adulterers will not come to maturity, and the offspring of an unlawful union will perish. |
| 17 Denn selbst wenn sie lang leben, werden sie für nichts geachtet, und ruhmlos wird schließlich ihr Alter sein. | 17 Even if they live long they will be held of no account, and finally their old age will be without honor. |
| 18 Müssen sie aber vorschnell sterben, so haben sie keine Hoffnung und am Tag der Entscheidung keinen Trost. | 18 If they die young, they will have no hope and no consolation in the day of decision. |
| 19 Denn schlimm ist das Ende eines ungerechten Geschlechtes. | 19 For the end of an unrighteous generation is grievous. |