Weisheit 3
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Die Seelen der Gerechten aber sind in Gottes Hand, und keine Marter kann sie mehr berühren. | 1 But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them. |
| 2 Zwar schien es in der Toren Augen, als wären sie gestorben, und als ein Unheil ward ihr Ende eingeschätzt, | 2 In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery: |
| 3 ihr Scheiden von uns weg als Untergang; sie aber sind im Frieden. | 3 And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace. |
| 4 Denn wenn sie nach der Menschen Ansicht auch Bestrafung litten, so war doch ihre Hoffnung voll von Unsterblichkeit, | 4 And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality. |
| 5 und nach geringer Züchtigung erfahren sie viel Gutes; denn Gott hat sie geprüft und fand sie seiner würdig. | 5 Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself. |
| 6 Wie Gold im Ofen hat er sie erprobt und wie ein volles Opfer angenommen. | 6 As gold in the furnace he hath proved them, and as a victim of a holocaust he hath received them, and in time there shall be respect had to them. |
| 7 Sie leuchten auf zur Zeit des Endgerichtes und gleichen Funken, die durch Stoppelfelder lodern. | 7 The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds. |
| 8 Sie werden Völker richten, herrschen über Nationen, und ewig wird der Herr ihr König sein. | 8 They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever. |
| 9 Die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit begreifen und die Getreuen in Liebe bei ihm verweilen; denn Gnade und Erbarmen erlangen seine Auserwählten, und seine Frommen geziemende Vergeltung. | 9 They that trust in him, shall understand the truth: and they that are faithful in love shall rest in him: for grace and peace is to his elect. |
| 10 Die Gottlosen aber werden ihrer Gesinnung gemäß Strafe erleiden, sie, die sich um den Gerechten nicht kümmerten und abfielen vom Herrn; | 10 But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord. |
| 11 denn wer Weisheit und Zucht mißachtet, ist unselig; umsonst ist ihre Hoffnung, vergeblich sind ihre Bemühungen und ihre Werke wertlos. | 11 For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable. |
| 12 Ihre Frauen sind töricht und ihre Kinder lasterhaft; fluchbeladen ist ihr Geschlecht. | 12 Their wives are foolish, and their children wicked. |
| 13 Denn selig eine Unfruchtbare, die unbefleckt blieb, die ein sündiges Beilager nicht kannte! Sie wird Frucht haben beim Endgericht der Seelen. | 13 Their offspring is cursed: for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls. |
| 14 Selig auch der Unfruchtbare, der mit seiner Hand nichts Gesetzwidriges tat und gegen den Herrn nichts Schlechtes plante; denn ihm wird für die Treue auserlesener Gnadenlohn geschenkt und im Tempel des Herrn ein herzerfreuendes Los. | 14 And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God: for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God. |
| 15 Denn guter Bemühungen Frucht ist herrlich, und unvergänglich die Wurzel der Einsicht. | 15 For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth. |
| 16 Kinder der Ehebrecher aber werden ihr Ziel nicht erreichen, und Nachkommen aus gesetzwidrigem Ehebett werden zunichte. | 16 But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out. |
| 17 Denn selbst wenn sie lang leben, werden sie für nichts geachtet, und ruhmlos wird schließlich ihr Alter sein. | 17 And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour. |
| 18 Müssen sie aber vorschnell sterben, so haben sie keine Hoffnung und am Tag der Entscheidung keinen Trost. | 18 And if they die quickly, they shall have no hope, nor speech of comfort in the day of trial. |
| 19 Denn schlimm ist das Ende eines ungerechten Geschlechtes. | 19 For dreadful are the ends of a wicked race. |