Psalmen 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.] | 1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי |
| 2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde! | 2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם |
| 3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue! | 3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי |
| 4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David: | 4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה |
| 5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel] | 5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים |
| 6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen. | 6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים |
| 7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen? | 7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו |
| 8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben! | 8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך |
| 9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her. | 9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם |
| 10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du. | 10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך |
| 11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut. | 11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם |
| 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet. | 12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו |
| 13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen. | 13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך |
| 14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. | 14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך |
| 15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin. | 15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון |
| 16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes. | 16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו |
| 17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht. | 17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו |
| 18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke. | 18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו |
| 19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König! | 19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם |
| 20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke. | 20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו |
| 21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn. | 21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו |
| 22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark. | 22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו |
| 23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen. | 23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף |
| 24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder. | 24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו |
| 25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke. | 25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו |
| 26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte. | 26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי |
| 27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!" | 27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ |
| 28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde. | 28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו |
| 29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich. | 29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים |
| 30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht. | 30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון |
| 31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln, | 31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו |
| 32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten, | 32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם |
| 33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen. | 33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי |
| 34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue. | 34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה |
| 35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern. | 35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב |
| 36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen: | 36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי |
| 37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne, | 37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה |
| 38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel] | 38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך |
| 39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft. | 39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו |
| 40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht. | 40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה |
| 41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer. | 41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו |
| 42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn. | 42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו |
| 43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt. | 43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה |
| 44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg. | 44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה |
| 45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen. | 45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה |
| 46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel] | 46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך |
| 47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn? | 47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם |
| 48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst! | 48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה |
| 49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt? | 49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך |
| 50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen? | 50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים |
| 51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust! | 51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך |
| 52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. - | 52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן |
| 53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen. |