Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids, | 1 Ao mestre do coro. Maskil De Davide, |
| 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er sich mit Batseba vergangen hatte.] | 2 depois que Doeg Idumeu foi informar Saul, dizendo: Davide entrou em casa de Aquimeleque. |
| 3 Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner Huld; nach deiner großen Güte tilge meine Missetaten! | 3 Por que te glorias da tua malícia, ó infame prepotente? A toda a hora |
| 4 Wasche meine Sünde völlig von mir ab und mach mich rein von meiner Schuld! | 4 maquinas a perdição, a tua língua é como navalha afiada, ó artífice de enganos. |
| 5 Denn ich erkenne meine Missetaten, meine Schuld steht dauernd mir vor Augen. | 5 Amas mais o mal que o bem, a mentira mais do que dizer o que é justo. |
| 6 Gegen dich allein hab' ich gesündigt und getan, was dir mißfällt, so daß du recht behältst in deinem Urteilsspruch und unanfechtbar bleibst in deinem Rechtsentscheid. | 6 Amas todas as palavras perniciosas, ó língua enganadora! |
| 7 Sieh doch, in Sünde wurde ich geboren, in Schuld empfing mich meine Mutter. | 7 Por isso Deus te destruirá, te afastará para sempre, te arrancará da tua tenda e te desarreigará da terra dos vivos. |
| 8 Siehe, du liebst die Wahrheit auch im Verhüllten, und über Verborgenes lehrst du mich Weisheit. | 8 Ve-lo-ão os justos e temerão, e dele se rirão dizendo: |
| 9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde, wasche mich, daß ich weißer werde als Schnee! | 9 Eis o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza, mas que esperou na multidão das suas riquezas e se reforçou nos seus crimes." |
| 10 Laß mich Frohlocken und Freude vernehmen, dann jubeln die Glieder, die du zermalmt hast! | 10 Eu, porém, sou como a oliveira verdejante na casa de Deus; confio na misericórdia de Deus para sempre. |
| 11 Verbirg dein Antlitz vor meiner Schuld und tilge all meine Sünden! | 11 Louvar-te-ei (Senhor) eternamente, porque actuaste, e pregarei o teu nome diante dos teus santos, porque é bom. |
| 12 Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gefestigten Geist mach neu in meiner Brust! | |
| 13 Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir! | |
| 14 Gib mir die Wonne deines Heiles wieder, und hochgesinnter Geist sei meine Stütze! | |
| 15 Dann will ich die Verirrten deine Wege lehren, daß Sünder sich zu dir bekehren. | |
| 16 Entreiße mich dem blutigen Tod, o Gott, mein Helfergott, daß meine Zunge jauchzt ob deiner Milde! | |
| 17 Herr, öffne du mir meine Lippen, so wird mein Mund dein Lob verkünden! | |
| 18 Denn Schlachtopfergaben gefallen dir nicht, und brächte ich Brandopfer dar, du möchtest es nicht. | |
| 19 Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist; ein zerknirschtes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verschmähen. | |
| 20 Handle in deiner Gnade gütig an Sion, erbaue wieder die Mauern Jerusalems! | |
| 21 Dann wirst du Gefallen haben an richtigen Opfern [Brandopfern und Ganzopfern]; dann legt man Jungstiere auf deinen Altar. |