Psalmen 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiten.] | 1 Cantique. Psaume des fils de Coré. |
| 2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in unseres Gottes Stadt. | 2 Le Seigneur est grand, à lui grande louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte, |
| 3 Sein heiliger Berg in ragender Pracht ist die Wonne der ganzen Welt, der Sionsberg im äußersten Norden des Großkönigs Festung. | 3 si fière, si belle, la joie de notre terre! Mont Sion, montagne sacrée, cité du Grand Roi: |
| 4 Gott erweist sich in ihren Palästen als Schutzburg. | 4 Dieu s’est fait citadelle au cœur de ses remparts. |
| 5 Sieh doch, die Könige traten zusammen, rückten gemeinsam heran! | 5 Les rois s’étaient unis, ils avançaient comme un seul homme. |
| 6 Kaum, daß sie schauten, da wurden sie ratlos, gerieten in Schrecken und Angst. | 6 À peine l’ont-ils vue qu’ils restent stupéfaits, ils sont pris de panique et s’enfuient. |
| 7 Beben erfaßte sie dort, Zittern gleich einer Mutter in Wehen, | 7 Un tremblement les a saisis, un spasme, comme d’une femme qui met au monde, |
| 8 wie wenn Ostwind Schiffe von Tarsis zerschmettert. | 8 une bourrasque du vent d’est qui brise les navires de Tarsis. |
| 9 Wie wir es gehört, so sahen wir es nun in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes. Auf ewig hat Gott sie gegründet. [Zwischenspiel] | 9 On nous l’avait dit, nous l’avons vu, dans la ville du Seigneur Sabaot, dans la ville de notre Dieu. Dieu l’a mise en place pour toujours. |
| 10 Wir erwägen, Herr, deine Huld im Innern deines Tempels. | 10 Nous venons rappeler tes grâces, Seigneur, dans l’enceinte de ton Temple. |
| 11 Wie dein ruhmvoller Name, o Gott, so reicht dein Lobpreis über die Grenzen der Erde. Voll von Gerechtigkeit ist deine Rechte. | 11 Que ta louange, Seigneur, égale ton Nom et s’étende aux confins du monde: ta main puissante apporte la justice. |
| 12 Des freut sich der Sionsberg, es jauchzen die Landstädte Judas ob deiner Gerichtsentscheide. | 12 La joie éclate sur le mont Sion: enfin tes jugements! les cités de Juda sont en fête. |
| 13 Umschreitet den Sion, zieht um ihn herum und zählt seine Türme! | 13 Visitez Sion, faites-en le tour, observez son enceinte, |
| 14 Beachtet seinen Wall, umsäumt auch seine Paläste! Dann könnt ihr dem künftigen Geschlecht erzählen: | 14 regardez les murs, voyez en détail ses châteaux pour en instruire la jeune génération: |
| 15 "Ganz so ist der Herr, unser Gott, für immer und ewig! Er wird uns führen in Ewigkeit!" | 15 oui, c’est notre Dieu qui est Dieu, et il l’est pour toujours, lui qui nous mène. |