SCRUTATIO

Freitag, 10 Juli 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Psalmen 103


font
Pattloch BibelCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Von David.] Preise, meine Seele, den Herrn, und alles in mir seinen heiligen Namen!1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Preise, meine Seele, den Herrn und vergiß all seine Wohltaten nicht!2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Er vergibt deine ganze Schuld, heilt alle deine Gebrechen.3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Er rettet dein Leben vor dem Grab, krönt dich mit Huld und Erbarmen.4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Er sättigt dich mit Gutem, soviel du brauchst, daß deine Jugend dem Adler gleich sich erneut.5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Milde Gerechtigkeit übt der Herr und Recht für alle Bedrängten.6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Moses hat er seine Wege kundgetan, den Söhnen Israels seine Werke.7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Barmherzig und gnädig ist der Herr, langmütig und reich an Huld.8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Er will nicht immerdar streiten und nicht für dauernd zürnen.9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Er handelt nicht an uns nach unsren Sünden, vergilt uns nicht nach unsren Missetaten.10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Nein, so hoch der Himmel über der Erde, so groß ist über denen, die ihn fürchten, seine Huld.11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 So fern der Aufgang ist vom Untergang, so weit entfernt er unsre Frevel von uns weg.12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Wie ein Vater über seine Kinder sich erbarmt, so erbarmt der Herr sich derer, die ihn fürchten.13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Er weiß es ja, woraus wir gebildet, er denkt daran, daß wir nur Staub sind.14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 Die Tage des Menschen sind wie Gras, wie die Blume des Feldes, so blüht er.15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Fährt der Wind über sie, dann ist sie dahin, und ihre Stätte weiß nichts mehr von ihr.16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Doch ewig währt die Huld des Herrn über allen, die ihn fürchten, und seine Treue noch bei Kindeskindern,17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 bei denen, die an seinen Bund sich halten und seiner Satzungen gedenken, um sie zu erfüllen.18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und seine Königsmacht beherrscht das All.19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Preiset den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollstreckt, [da ihr auf die Stimme seines Wortes hört]!20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Preiset den Herrn, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen vollziehen!21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Preiset den Herrn, all seine Werke, an jeglichem Ort seiner Herrschermacht! Preise, meine Seele, den Herrn!22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 All these expect you to give them food in due time.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.