Ijob 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Gerade darüber erbebt mein Herz, springt pochend auf von seiner Lage. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
| 2 Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch Grollen seinem Mund entfährt! | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
| 3 Unter dem ganzen Himmel entfesselt er es und seinen leuchtenden Blitz über den Enden der Erde. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
| 4 Hinter ihm drein brüllt die Donnerstimme, er dröhnt mit seinem erhabenen Laut; nicht hält er beide zurück, sooft seine Stimme gehört werden soll. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
| 5 Gott dröhnt mit seiner Stimme wunderbar, wirkt große Dinge, die wir nicht verstehen. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
| 6 So befiehlt er dem Schnee: "Fall zur Erde!", desgleichen dem Regenschwall, seinen mächtigen Regengüssen. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
| 7 Da versiegelt er die Hand aller Menschen, damit die Leute insgesamt sein Tun erkennen. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
| 8 Die Tiere selbst verkriechen sich in ein Versteck und lagern sich in ihren Höhlen. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
| 9 Aus des Südens Kammer kommt der Sturm, aus des Nordens Winden kalter Frost. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
| 10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis, liegt starr des Wassers Fläche da. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
| 11 Auch belädt er die Regenwolke mit Naß, streut aus sein wetterleuchtendes Gewölk. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
| 12 Das zieht im Kreise hin und her nach seiner Lenkung, um alles auszuführen, was er ihm gebietet, auf der Erde weitem Rund. | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
| 13 Entweder als Zuchtrute - sei es auch für seine Erde - oder als Hulderweisung führt er es heran. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
| 14 Dieses höre dir doch an, o Job! Steh still und achte auf die Wundertaten Gottes! | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
| 15 Weißt du darum, wie Gott ihnen Auftrag gibt, und wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
| 16 Weißt du um das Schweben des Gewölks, um die Wunderwerke des Allwissenden? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
| 17 Du, dem die Kleider schon zu heiß erscheinen, wenn vor dem Süd die Erde reglos liegt! | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
| 18 Wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest wie ein gegossener Spiegel ist? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
| 19 Teile du uns mit, was wir ihm sagen sollen; wir wissen nichts zu sprechen angesichts des Dunkels! | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
| 20 Wird es ihm erzählt, wenn ich rede? Wenn einer spricht, erfährt er es? | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
| 21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, - ein Windhauch bläst und fegt sie weg! | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
| 22 Vom Norden kommt goldener Glanz, über Gott schwebt furchterregend Herrlichkeit. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
| 23 Den Allmächtigen, wir ergründen ihn nicht, den Erhabenen an Macht, der aber das Recht und der Gerechtigkeit Fülle nimmer beugt. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
| 24 Deshalb sollen die Menschen ihn fürchten! Er selbst schaut alle klugen Leute nicht an." | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |