Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. | |
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |