Jó 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |