Jó 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |