Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. | 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! |
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? | 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. |
4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. | 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: |
5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. | 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. |
6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. | 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. |
7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. | 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. |
8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. | 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. |
9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? | 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? |
10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. | 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. |
11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? | 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; |
12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. | 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… |
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. | 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. |
14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. | 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. |
15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. | 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. |
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. | 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. |
17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. | 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. |
18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. | 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. |
19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, | 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. |
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. | 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. |
21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. | 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. |
22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. | 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. |
23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. | 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. |
24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. | 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. |
25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. | 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. |