Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Treat the doctor with the honour that is his due, in consideration of his services; for he too has beencreated by the Lord.1 - Onora il medico, [come si merita], a motivo del tuo bisogno; perch'è il Signore che l'ha creato.
2 Healing itself comes from the Most High, like a gift received from a king.2 Dall'Altissimo infatti viene ogni guarigione, e [persino] dal re riceve egli doni.
3 The doctor's learning keeps his head high, and the great regard him with awe.3 La dottrina del medico gli tiene alta la testa, e al cospetto de' grandi sarà ammirato.
4 The Lord has brought forth medicinal herbs from the ground, and no one sensible wil despise them.4 Il Signore creò dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegnerà.
5 Did not a piece of wood once sweeten the water, thus giving proof of its power?5 L'acqua amara non fu forse addolcita dal legno,
6 He has also given some people knowledge, so that they may draw credit from his mighty works.6 affinchè si conoscesse la virtù di questo? E l'Altissimo diede agli uomini la scienza, perchè si procacciassero gloria con le sue meraviglie,
7 He uses these for healing and relieving pain; the druggist makes up a mixture from them.7 Con queste [il medico] cura e lenisce il dolore, e lo speziale prepara mescolanze gradevoli e impasta unguenti salutari, e non è terminato [ancora] il suo lavoro,
8 Thus, there is no end to his activities; thanks to him, well-being exists throughout the world.8 che [già] il benessere si spande per suo mezzo sulla faccia della terra.
9 My child, when you are il , do not rebel, but pray to the Lord and he wil heal you.9 Figliuolo, nella tua malattia non trascurar te stesso, ma prega il Signore ed egli ti guarirà.
10 Renounce your faults, keep your hands unsoiled, and cleanse your heart from al sin.10 Allontanati dal peccato e raddrizza le tue mani; e da ogni peccato monda il tuo cuore.
11 Offer incense and a memorial of fine flour, make as rich an offering as you can afford.11 Offerisci [incenso di] soave odore e memoriale di fior di farina, e fa' che sla pingue l'oblazione, [come se fossi bell'e spacciato]. E [poi] dà luogo al medico,
12 Then let the doctor take over -- the Lord created him too -- do not let him leave you, for you need him.12 perch'è il Signore che l'ha creato: e non si allontani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua.
13 There are times when good health depends on doctors.13 C'è un tempo Invero che dovrai cader nelle lor mani;
14 For they, in their turn, wil pray the Lord to grant them the grace to relieve and to heal, and so prolongyour life.14 ed essi pregheranno il Signore, che conduca a buon porto la cura loro e la guarigione. In grazia della lor professione.
15 Whoever sins in the eyes of his Maker, let such a one come under the care of the doctor!15 Chi pecca al cospetto di Colui che l'ha creato, cada nelle mani del medico!
16 My child, shed tears over the dead, lament for the dead to show your sorrow, then bury the body withdue ceremony and do not fail to honour the grave.16 Figliuolo, versa lagrime sul morto, e, come uno che crudelmente soffre, dà principio al lamento. E secondo ch'è dovere, rivesti il suo corpo, e non trascurare la sua sepoltura.
17 Weep bitterly, beat your breast, observe the mourning the dead deserves for a day or two, to avoidcensorious comment, and then be comforted in your sorrow;17 Per [evitar] la mormorazione fa amaro cordoglio di lui per un giorno, e consolati [poi] per [non consumarti nel] la tristezza.
18 for grief can lead to death, a grief-stricken heart loses al energy.18 E fa' il duolo secondo il merito di lui per un giorno o due per [evitar] dicerie.
19 In affliction sorrow persists, a life of grief is hard to bear.19 Perchè dalla tristezza vien presto la morte, e l'afflizione del cuore abbatte le forze e fa piegare il capo.
20 Do not abandon your heart to grief, drive it away, bear your own end in mind.20 Portato via [il defunto], passa anche la tristezza, chè la vita del povero è contro il cuore!
21 Do not forget, there is no coming back; you cannot help the dead, and you will harm yourself.21 Non abbandonare alla tristezza il tuo cuore, ma caccialo da te, memore della [tua] fine.
22 'Remember my doom, since it will be yours too; I yesterday, you today!'22 Non te ne dimenticare, perchè [di là] non c'è ritorno; e al [morto] non gioverai punto, mentre farai danno a te stesso,
23 Once the dead are laid to rest, let their memory rest, do not fret for them, once their spirit departs.23 «Ricordati del mio destino: tale sarà anche il tuo. Ieri a me, e oggi a te! ».
24 Leisure gives the scribe the chance to acquire wisdom; a man with few commitments can grow wise.24 Quando il morto riposa, fa che riposi anche il suo ricordo, e consola [ti a proposito di] lui, partito ch'è il suo spirito.
25 How can the ploughman become wise, whose sole ambition is to wield the goad, driving his oxen,engrossed in their work, his conversation limited to bul ocks,25 La sapienza dello scriba [dipende] dal tempo libero [goduto, e chi ha poche faccende, acquisterà la sapienza. Di qual sapienza potrà arricchirsi
26 his thoughts absorbed in the furrows he traces and his long evenings spent in fattening heifers?26 colui che guida l'aratro, e si gloria della lancia del pungolo, e stimola i buoi e s'occupa de' loro lavori, e i cui discorsi [si raggiran tutti] intorno ai vitelli?
27 Similarly with al workmen and craftsmen, toiling day and night; those who engrave seals, for evertrying to think of a new design, concentrating on catching a good likeness and staying up late to get the workdone.27 Il suo cuore e' lo mette a scavar solchi, e la vigile sua premura è d'ingrassar le vacche.
28 Similarly with the blacksmith sitting by his anvil; he considers what to do with the pig-iron, the breath ofthe fire scorches his skin, as he contends with the heat of the furnace; the noise of the hammer deafens him, hiseyes are fixed on the pattern; he concentrates on getting the job done wel and stays up late to apply thefinishing touches.28 Cosi ogni legnaiuolo e costruttore, che la notte come il giorno passa [a lavorare]. [Così] quegli che intaglia sigilli cesellati, la cui assidua cura è di variar le figure: il suo cuore e' lo mette a far che la riproduzione sia simigliente, e la vigile sua premura è di rifinire il lavoro.
29 Similarly with the potter, sitting at his work, turning the wheel with his feet; constantly on the alert overhis work, each flick of the finger premeditated;29 Cosi il fabbro ferraio che siede presso l'incudine, ed esamina il ferro che lavora: il vapore del fuoco gli avvampa le carni, e ha da lottare col calor della fornace:
30 he pummels the clay with his arm, and with his feet he kneads it; he concentrates on applying theglaze right and stays up late to clean the kiln.30 il rumor del martello gli assorda l'orecchio, e al modello dell'utensile [è rivolto] il suo occhio:
31 Al these people rely on their hands and each is skilled at his own craft.31 il cuor suo e' lo mette a finir i lavori, e la vigile sua premura è di pulirli a perfezione.
32 A town could not be inhabited without them, there would be no settling, no travel ing.32 Cosi il vasaio che siede al suo lavoro, e gira co' piedi suoi la ruota: il quale è sempre in ansietà per il suo lavoro, e la cui attività è tutta [rivolta] al numero [de' vasi]:
33 But you wil not find them in the parliament, they do not hold high rank in the assembly. They do not siton the judicial bench, and they do not meditate on the Law.33 col suo braccio plasma la creta, e dinanzi al suoi piedi ne ammollisce la durezza:
34 They are not remarkable for their culture or judgement, nor are they found frequenting thephilosophers. They sustain the structure of the world, and their prayer is concerned with their trade.34 il suo cuore e' lo mette a finir l'inverniciatura, e la vigile sua premura è di nettar la fornace.
35 Tutti costoro confldan nelle proprie mani, e ciascuno è esperto nel suo mestiere.
36 Senza di essi non si edificherebbe città alcuna,
37 nè s'abiterebbe, nè s'andrebbe in giro. E[ppure] nell'adunanza non han risalto,
38 non siedono sul seggio del giudice. E non intendono il patto [divino] della legge, nè dichiaran la giustizia e il diritto, e con i proverbi non han famigliarità.
39 Ma alle cose del mondo dàn consistenza, e i loro voti rlguardan l'esercizio dell'arte. Non cosi, chi applica l'anima sua e medita la legge dell'Altissimo!