Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;
2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.
4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,
5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.
6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;
7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,
13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.
14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!
15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.
16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
18 If possible, on your part, live at peace with all.18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.
21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.