Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto.
2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta.
3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno.
4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione:
5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri.
6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede;
7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni;
8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità.
9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene:
10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore:
11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore:
12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione:
13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità.
14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire.
15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange:
16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri:
17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini.
18 If possible, on your part, live at peace with all.18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini:
19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore.
20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa.
21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male.