Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! | 1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. |
2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, | 2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. |
3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. | 3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. |
4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. | 4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. |
5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. | 5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. |
6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. | 6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. |
7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. | 7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. |
8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. | 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. |
9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. | 9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. |
10 So my people turn to them and drink deeply of their words. | 10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, |
11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" | 11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? |
12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. | 12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. |
13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? | 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. |
14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. | 14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova |
15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. | 15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. |
16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, | 16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. |
17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. | 17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. |
18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. | 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. |
19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! | 19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! |
20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. | 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza |
21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, | 21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; |
22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. | 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. |
23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. | 23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. |
24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. | 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; |
25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. | 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. |
26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. | 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. |
27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. | 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. |
28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. | 28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue |