Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. |
2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe. | 2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. |
3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever. | 3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! |
4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant! | 4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. |
5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds. | 5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. |
6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart. | 6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. |
7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice. | 7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. |
8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings. | 8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. |
9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy. | 9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. |
10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand. | 10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. |
11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house, | 11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; |
12 that the king might desire your beauty. He is your lord; | 12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: |
13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts. | 13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. |
14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold; | 14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; |
15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king. | 15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. |
16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king. | 16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. |
17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land. | 17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. |
18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever. | 18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |