Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie.
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes?
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme?
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché,
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains!
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire!
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière.
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage,
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs?
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes.
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines!
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos,
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu,
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe.
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie,
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse,
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre.