Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto.
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò;
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine