Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer.
2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá.
3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.»
4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh:
5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce,
6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra,
7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia,
8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático,
9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado:
11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas;
12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre;
13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia,
14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado;
15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada,
16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base;
17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio;
18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas;
19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.»
20 When the whole Israelite community left Moses' presence,20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés;
21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas.
22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh.
23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también.
24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra.
25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado.
26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón.
27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral;
28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh.
30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá,
31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos,
32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce,
33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía;
34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar.
35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.»