Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lettera di Giuda - (מכתב יהודה) 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה1 Veramente la legge fu ombra e similitudine delle cose buone che dovevano venire; chè per certo con quelle ostie, con le quali offeriano li sacerdoti spesse volte, per niuno modo poteano diventare perfetti quelli sì offeriano.
2 כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים2 E se altramente fusse, egli averebbero cessato di offerire; imperò che se egli fussero mondati una volta bene, già mai non avrebbono più oltre la conscienza de' peccati.
3 אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה3 Però fanno ricordanza de' peccati per ciascuno anno (col sangue altrui).
4 כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים4 Impossibile cosa è che le peccata si possino (nettare e) tòrre col sangue de' tori e de' becchi.
5 ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי5 Imperò entrando (Cristo) nel mondo, sì dice (per bocca del profeta: o Dio) tu non volesti ostia e offerta, ma il corpo acconciasti a me.
6 עולה וחטאה לא שאלת6 Li sacrificii (e offerte) per il peccato non piacquero a te.
7 אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי7 E allora dissi: ecco io vengo; in capo del libro è scritto di me, ch' io faccia la volontà tua, o Dio mio.
8 אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה8 Di sopra dici, che l'ostie e l'offerte e gli olocausti non volesti per il peccato, e non son piacevoli a te quelle cose le quali erano offerte secondo la legge.
9 אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה9 E allora dissi: ecco ch' io vengo per fare la volontà tua, o Dio. E così toglie il primo (ordine), il secondo facendo
10 וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת10 (la volontà di Dio), nella quale volontà noi siamo santificati per la offerta del corpo di Iesù Cristo, la qual offerta si fece pur una volta (in sulla croce).
11 וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים11 E veramente uno sacerdote è presente all'altare, quotidianamente ministrando, e [offerendo] quelle medesime offerte (che si offeriano anticamente), le quali per niuna guisa possono tòrre le peccata (degli uomini).
12 אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים12 Ma questo (Iesù) una volta offerse ostia [per le peccata]; sì siede sempiternalmente a lato di Dio dalla mano destra.
13 וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו13 E da ora inanzi aspetta, insino a tanto che sieno posti li nimici suoi per scabello de' suoi piedi.
14 כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים14 E con una offerta compiette li santificati in sempiterno,
15 ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו15 testimoniando noi nel Spirito Santo; e poi [che] disse:
16 זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה16 questo è il testamento ch' io farò da poi quelli giorni a coloro a cui io darò le mie leggi nel cuore, dice il Signore, e sopra le menti loro scriverò quelle;
17 ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד17 e de' peccati loro e delle iniquità già più non mi ricordarò.
18 והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם18 E là dove è il perdonamento di queste cose, già non v'è più offerta per il peccato.
19 ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע19 Adunque, fratelli, avendo fiducia nell' introito de' santi per il sangue di Cristo,
20 דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו20 il quale cominciò a noi via nuova, e vivente per la copertura, cioè per la sua carne,
21 ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים21 e per il sacerdote grande sopra la casa di Dio;
22 נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים22 avvicinandoci a lui con verace cuore e pienezza di fede, abiendo lavati li cuori dalla mala coscienza, e lavato il corpo con acqua netta;
23 נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח23 teniamo la ferma confessione della nostra speranza; chè egli è fedele quello che impromise quelle cose.
24 ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים24 Conformiamoci insieme in provocazione di carità [e di buone opere],
25 ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום25 non abbandonando la nostra radunanza (dei nostri beni), sì come hanno in costume alquanti, ina consolandoci insieme, tanto maggiormente, quanto noi vedemo che più s' approssima il dì (del Signore).
26 כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא26 Veramente noi peccando per la nostra volontà, poi che noi conoscemmo la verità, già non è lasciata ostia per il peccato.
27 כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים27 Ma egli lascia una speranza terribile del giudizio, e l'ira del fuoco che debbe ardere li avversarii.
28 הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה28 Chè se alcuno, facendo mancanza nella legge di Moisè, senza niuna misericordia muore, con duo testimonii ovver con tre;
29 מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד29 quanto maggiormente credete che saranno meritati di maggiori pene, quelli che (negano e) conculcano il Figliuolo di Dio, e tengono sozzo il sangue del testamento nel qual son santificati, e fanno vergogna alla grazia del Spirito Santo?
30 כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו30 Chè noi sapemo ch' egli disse: lascia a me la vendetta, e io renderò il giudizio. E ancora dice (la scrittura), che il Signore giudicherà il suo popolo.
31 מה נורא לנפל ביד אלהים חיים31 Chè egli è di spavento di cadere nelle mani di Dio vivente.
32 אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים32 Adunque ricordatevi delli giorni primi, nei quali voi essendo illuminati grandi battaglie di passioni sosteneste (volentieri con tribulazione e con disonore foste posti).
33 פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת33 In una delle parti siete fatti spettacolo per obbrobrio e tribulazione; nell' altra parte siete diventati compagni di simili conversatori.
34 כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד34 Perchè delli imprigionati avete avuto compassione, e con allegrezza riceveste la rapina delli vostri beni, conoscendo voi d' avere migliore sostanza e permanente (in cielo).
35 לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב35 Adunque non vogliate perdere la vostra confidanza la qual ha grande remunerazione.
36 כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה36 Veramente a voi si bisogna la pazienza, chè facendo voi la volontà di Dio, possiate riportare con voi la promissione.
37 כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר37 Che a poco stante quelli che dee venire, sì venerà, e non tarderà (di venire).
38 הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו38 Ma il giusto mio per fede vive; e s' egli si sottraerà, non piacerà all' anima mia.
39 אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש39 Ma noi non siamo figliuoli della sottrazione in perdizione, ma della fede in acquistamento dell' anima.