1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה | 1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis : |
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד | 2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes, |
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו | 3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam : sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes, |
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו | 4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
|
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם | 5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu : |
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים | 6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo : |
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם | 7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo. |
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה | 8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. |
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם | 9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen : |
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ | 10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum, |
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב | 11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
|
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה | 12 Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini. |
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו | 13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate. |
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות | 14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus : |
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם | 15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ : inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, |
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי | 16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi. |
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם | 17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis. |
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי | 18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
|
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם | 19 Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos : ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt. |
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם | 20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit. |
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח | 21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi. |
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה | 22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio. |
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי | 23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt. |
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה | 24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito. |
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי | 25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos : |
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה | 26 quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum. |
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון | 27 Nam et infirmatus est usque ad mortem : sed Deus misertus est ejus : non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem. |
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני | 28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim. |
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו | 29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote ; |
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי | 30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium. |