Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה1 Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo, se c’è qualche conforto, frutto della carità, se c’è qualche comunione di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד2 rendete piena la mia gioia con un medesimo sentire e con la stessa carità, rimanendo unanimi e concordi.
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו3 Non fate nulla per rivalità o vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו4 Ciascuno non cerchi l’interesse proprio, ma anche quello degli altri.
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù:
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים6 egli, pur essendo nella condizione di Dio,
non ritenne un privilegio
l’essere come Dio,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם7 ma svuotò se stesso
assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini.
Dall’aspetto riconosciuto come uomo,
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e a una morte di croce.
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם9 Per questo Dio lo esaltò
e gli donò il nome
che è al di sopra di ogni nome,
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ10 perché nel nome di Gesù
ogni ginocchio si pieghi
nei cieli, sulla terra e sotto terra,
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב11 e ogni lingua proclami:
«Gesù Cristo è Signore!»,
a gloria di Dio Padre.
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה12 Quindi, miei cari, voi che siete stati sempre obbedienti, non solo quando ero presente ma molto più ora che sono lontano, dedicatevi alla vostra salvezza con rispetto e timore.
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l’operare secondo il suo disegno d’amore.
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות14 Fate tutto senza mormorare e senza esitare,
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם15 per essere irreprensibili e puri, figli di Dio innocenti in mezzo a una generazione malvagia e perversa. In mezzo a loro voi risplendete come astri nel mondo,
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי16 tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano, né invano aver faticato.
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם17 Ma, anche se io devo essere versato sul sacrificio e sull’offerta della vostra fede, sono contento e ne godo con tutti voi.
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם19 Spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timòteo, per essere anch’io confortato nel ricevere vostre notizie.
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם20 Infatti, non ho nessuno che condivida come lui i miei sentimenti e prenda sinceramente a cuore ciò che vi riguarda:
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח21 tutti in realtà cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה22 Voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il Vangelo insieme con me, come un figlio con il padre.
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי23 Spero quindi di mandarvelo presto, appena avrò visto chiaro nella mia situazione.
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch’io di persona.
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי25 Ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, fratello mio, mio compagno di lavoro e di lotta e vostro inviato per aiutarmi nelle mie necessità.
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה26 Aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio ha avuto misericordia di lui, e non di lui solo ma anche di me, perché non avessi dolore su dolore.
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני28 Lo mando quindi con tanta premura, perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui,
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי30 perché ha sfiorato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per supplire a ciò che mancava al vostro servizio verso di me.