SCRUTATIO

Donnerstag, 7 August 2025 - San Sisto e compagni ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה1 Se (avete) dunque qualche consolazione in Cristo, se qualche conforto della carità, se qualche comunione di spirito, se viscere di compassione,
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד2 rendete perfetta la mia gioia, stando concordi con la stessa carità, di un solo animo e di un solo sentimento.
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו3 Nulla fate per picca o per vana gloria; ma con umiltà ciascuno consideri gli altri come superiori,
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו4 e non guardi al proprio interesse, ma a quello degli altri.
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù,
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים6 il quale esistendo nella forma di Dio, non considerò questa sua uguaglianza con Dio come una rapina,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם7 ma annichilò se stesso, prendendo la forma di servo e divenendo simile agli uomini, apparve come semplice uomo;
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה8 umiliò se stesso fattosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם9 Per questo però anche Dio lo esaltò e gli donò un nome che è sopra ogni altro nome,
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ10 tale che nel nome di Gesù si deve piegare ogni ginocchio in cielo, in terra e nell'inferno,
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב11 ed ogni lingua, deve confessare che il Signore Gesù Cristo è nella gloria di Dio Padre.
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה12 Così, o miei dilettissimi, siccome siete sempre stati obbedienti. non soltanto quando io oro presente, ma, e molto più, ora nella mia assenza, procurate con timore e tremore la vostra salvezza,
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו13 perché è Dio che produce in voi il volere e il far secondo la sua buona volontà.
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות14 Tutto dunque fate senza mormorii, senza dispute,
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם15 affinché siate irreprensibili e schietti figli di Dio, e immuni da colpa, in mezzo ad una nazione corrotta e perversa, tra la quale risplendete, come luminari del mondo,
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי16 portando la parola di vita a mia gloria nel giorno di Cristo, in modo che io non ho corso invano, nè ho lavorato invano
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם17 ed anche se fossi offerto in libazione sopra il sacrificio e l'ostia della vostra fede, ne godo e me ne rallegro con tutti voi;
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי18 ed anche voi godetene e rallegratevene con me.
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם19 Or io spero, nel Signore Gesù, di poter mandare quanto prima a voi Timoteo, per stare di buon animo, informato che sia delle vostre cose.
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם20 Non ho nessuno che abbia come lui i miei sentimenti e con sincero amore si affanni per voi;
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח21 perchè tutti pensano ai loro interessi e non a quelli di Gesù Cristo.
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה22 Ma lui lo conoscete a tutta prova e sapete che si è consacrato con me, come un figlio che lavora col padre, a servizio del Vangelo.
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי23 Spero dunque di mandarvelo appena avrò veduto che piega prenderanno le mie cose:
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה24 ma ho fiducia nel Signore di poter venire da voi anch'io quanto prima.
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי25 Intanto ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello e compagno di lavoro e di combattimento, vostro inviato per sovvenire ai miei bisogni;
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה26 perchè egli desiderava ardentemente rivedervi tutti ed era afflitto per la notizia che era a voi giunta della sua malattia.
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון27 Difatti egli è stato malato e vicino alla morte; ma Dio ha avuto compassione di lui, e non soltanto di lui, ma anche di me, per non farmi aver tristezza sopra tristezza.
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני28 Ve l'ho dunque mandato con maggior fretta, e affinchè, vedutolo di nuovo, vi rallegriate ed io esca di pena.
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו29 Ricevetelo adunque nel Signore con ogni gioia e tenete in onore tali persone,
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי30 perchè per l'opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, ha messo a repentaglio la propria vita per supplirvi nei servigi che non avete potuto rendermi voi.