1 ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת | 1 For I decided not to come to you again in painful circumstances. |
2 כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי | 2 For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me? |
3 וזאת כתבתי לכם פן יהיה לי בבואי עצב מאלה אשר היה לי לשמח עליהם ובטח אני בכלכם כי שמחתי היא שמחת כלכם | 3 And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you. |
4 כי מרב צרת לבי ומצוקה כתבתי לכם ובדמעות הרבה ולא להעציבכם רק למען תדעו האהבה היתרה אשר אהבתי אתכם | 4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you. |
5 ואם יש איש אשר העציב לא אתי העציב אלא כלכם פן אפריז על המדה העציב למקצת | 5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you. |
6 ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים | 6 This punishment by the majority is enough for such a person, |
7 ועתה להפך תסלחו ותנחמו כדי שלא יתבלע האיש בגדל העצבון | 7 so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain. |
8 על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה | 8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him. |
9 כי לבעבור זאת גם כתבתי למען אדע את תמתכם אם בכל תשמעון | 9 For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything. |
10 ואיש אשר תסלחו לו אסלח לו גם אני כי גם אנכי אם סלחתי דבר סלחתי לו למענכם בפני המשיח | 10 Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ, |
11 פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו | 11 so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes. |
12 ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו | 12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord, |
13 לא היתה רוחה לרוחי על אשר לא מצאתי שם את טיטוס אחי ואני נפטרתי מהם ויצאתי ללכת אל מקדוניא | 13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia. |
14 אבל תודות לאלהים הנתן לנו בכל עת נצחון במשיח ומפיץ על ידינו את ריח דעתו בכל מקום | 14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place. |
15 כי ריח ניחח המשיח אנחנו לאלהים גם בתוך הנושעים וגם בתוך האבדים | 15 For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing, |
16 לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך | 16 to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this? |
17 כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח | 17 For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ. |