1 ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת | 1 Je décidai donc en moi-même de ne pas revenir chez vous dans la tristesse. |
2 כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי | 2 Car si c'est moi qui vous attriste, qui peut alors me donner de la joie sinon celui que j'auraiattristé? |
3 וזאת כתבתי לכם פן יהיה לי בבואי עצב מאלה אשר היה לי לשמח עליהם ובטח אני בכלכם כי שמחתי היא שמחת כלכם | 3 Et si j'ai écrit ce que vous savez, c'était pour ne pas éprouver de tristesse, en venant, du fait deceux qui devraient me donner de la joie, persuadé à l'égard de vous tous que ma joie est aussi la vôtre, à voustous. |
4 כי מרב צרת לבי ומצוקה כתבתי לכם ובדמעות הרבה ולא להעציבכם רק למען תדעו האהבה היתרה אשר אהבתי אתכם | 4 Oui, c'est dans une grande tribulation et angoisse de coeur que je vous ai écrit, parmi bien deslarmes, non pour que vous soyez attristés, mais pour que vous sachiez l'extrême affection que je vous porte. |
5 ואם יש איש אשר העציב לא אתי העציב אלא כלכם פן אפריז על המדה העציב למקצת | 5 Que si quelqu'un a causé de la tristesse, ce n'est pas à moi qu'il en a causé; c'est, dans unecertaine mesure (n'exagérons rien), à vous tous. |
6 ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים | 6 C'est assez pour cet homme-là du châtiment infligé par la majorité, |
7 ועתה להפך תסלחו ותנחמו כדי שלא יתבלע האיש בגדל העצבון | 7 en sorte qu'il vaut mieux au contraire lui pardonner et l'encourager, de peur que cet homme-làne vienne à sombrer dans une tristesse excessive. |
8 על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה | 8 C'est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité. |
9 כי לבעבור זאת גם כתבתי למען אדע את תמתכם אם בכל תשמעון | 9 Aussi bien, en écrivant, je ne me proposais que de vous mettre à l'épreuve et de voir si vousêtes en tous points obéissants. |
10 ואיש אשר תסלחו לו אסלח לו גם אני כי גם אנכי אם סלחתי דבר סלחתי לו למענכם בפני המשיח | 10 Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, si j'ai pardonné - pour autant que j'ai eu àpardonner - c'est à cause de vous, en présence du Christ. |
11 פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו | 11 Il ne s'agit pas d'être dupes de Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
12 ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו | 12 J'arrivai donc à Troas pour l'Evangile du Christ, et bien qu'une porte me fût ouverte dans leSeigneur, |
13 לא היתה רוחה לרוחי על אשר לא מצאתי שם את טיטוס אחי ואני נפטרתי מהם ויצאתי ללכת אל מקדוניא | 13 mon esprit n'eut point de repos, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère. Je pris donccongé d'eux et partis pour la Macédoine. |
14 אבל תודות לאלהים הנתן לנו בכל עת נצחון במשיח ומפיץ על ידינו את ריח דעתו בכל מקום | 14 Grâces soient à Dieu qui, dans le Christ, nous emmène sans cesse dans son triomphe et qui,par nous, répand en tous lieux le parfum de sa connaissance. |
15 כי ריח ניחח המשיח אנחנו לאלהים גם בתוך הנושעים וגם בתוך האבדים | 15 Car nous sommes bien, pour Dieu, la bonne odeur du Christ parmi ceux qui se sauvent etparmi ceux qui se perdent; |
16 לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך | 16 pour les uns, une odeur qui de la mort conduit à la mort; pour les autres, une odeur qui de lavie conduit à la vie. Et de cela qui est capable? |
17 כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח | 17 Nous ne sommes pas, en effet, comme la plupart, qui frelatent la parole de Dieu; non, c'est entoute pureté, c'est en envoyés de Dieu que, devant Dieu, nous parlons dans le Christ. |