SCRUTATIO

Mittwoch, 25 Februar 2026 - Beato Sebastiano dell’Apparizione ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 14


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 ויהי בבאו בשבת אל בית אחד מראשי הפרושים לאכל לחם והמה ארבים לו1 Одного разу увійшов Ісус у суботу в дім якогось визначного фарисея спожити страву, і вони за ним назирали.
2 והנה איש אחד לפניו אשר גופו צבה ממים2 Аж ото перед ним якийсь чоловік, хворий на водянку.
3 ויען ישוע ויאמר אל בעלי התורה ואל הפרושים לאמר המתר לרפא בשבת אם לא ויחרישו3 Звертаючись до вчителів закону й фарисеїв, Ісус спитав «Чи вільно зціляти в суботу, чи ні»
4 ויאחז בו וירפאהו וישלחהו4 Вони мовчали. Тоді він, діткнувшись його, оздоровив і відпустив.
5 ויען ויאמר אליהם מי מכם אשר חמרו או שורו יפול אל הבאר ולא ימהר להעלותו ביום השבת5 До них же промовив «Хто з вас, коли в нього син чи віл упаде в колодязь, не витягне його негайно в день суботній»
6 ולא יכלו להשיב על זאת דבר6 І вони не могли нічого йому на це відповісти.
7 וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם7 Потім, зауваживши, як вони вибирали собі перші місця, Ісус сказав до запрошених притчу
8 כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך8 «Як хтось покличе тебе на весілля, не сідай на першім місці, щоб, бува, не знайшовся хтось, запрошений ним, поважніший від тебе,
9 ובא הקרא אותך ואותו ואמר אליך פנה מקום לזה ואז תקום בכלמה לקחת את המקום האחרון9 і той, хто тебе і його закликав, не підійшов і не сказав до тебе Поступися цьому місцем! І тоді довелось би тобі з соромом посісти останнє місце.
10 אבל כי תקרא לך והסב במקום האחרון למען יבא הקרא אתך ואמר אליך אהובי עלה למעלה מזה והיה לך כבוד לפני המסבים עמך
11 כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם
12 וגם אל האיש אשר קרא אותו אמר כי תעשה סעודת צהרים או סעודת ערב אל תקרא לאהביך ולאחיך ולקרוביך ולשכניך העשירים פן יקראו לך גם המה והיה לך לשלום12 Він сказав також тому, що його покликав «Коли справляєш обід або вечерю, не клич твоїх друзів, ні твоїх братів, ані твоїх родичів, ані сусідів багатих, щоб часом і вони також тебе не запросили й не було тобі відплати;
13 אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים13 але як справляєш бенкет, заклич убогих, калік, кривих, сліпих.
14 ואשריך באשר אין להם לשלם לך כי ישלם לך בתחית הצדיקים14 І ти будеш щасливий, тому що вони не мають, чим тобі відплатити, — тобі бо віддасться в день воскресіння праведних.»
15 וישמע זאת אחד מן המסבים ויאמר אליו אשרי האכל לחם במלכות האלהים15 Почувши це один із тих, що за столом сиділи, сказав до нього «Щасливий той, хто їстиме хліб у Царстві Божім.»
16 והוא אמר אליו איש אחד עשה סעודה גדולה ויקרא לרבים16 А Ісус озвавсь до нього «Один чоловік справив вечерю велику й запросив багатьох.
17 וישלח את עבדו לעת הסעודה לאמר אל הקרואים באו כי כבר מוכן הכל17 Під час вечері послав він слугу свого сказати запрошеним Ідіть, усе готове.
18 ויחלו כלם פה אחד להתנצל ויאמר אליו הראשון שדה קניתי ועלי לצאת לראתו אבקש ממך נקני18 Тоді всі вони однаково почали відмовлятися. Перший йому сказав Поле купив я, мушу піти на нього подивитись; вибач мені, прошу тебе.
19 ואחר אמר חמשת צמדי בקר קניתי ואני הלך לבחן אותם אבקש ממך נקני19 Другий сказав П’ять пар волів купив я і йду їх спробувати; прошу тебе, вибач мені.
20 ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא20 А інший мовив Я одружився і тому не можу прийти.
21 ויבא העבד ויגד את הדברים האלה לאדניו ויקצף בעל הבית ויאמר לעבדו מהר צא אל רחבות העיר ואל הוצותיה והבא הנה את העניים ואת הנשברים ואת העורים ואת הפסחים21 Повернувся слуга й розповів це панові своєму. Розгнівався тоді господар та й каже до слуги свого Іди щоскоріш на майдани й вулиці міста й приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кульгавих.
22 ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום22 Пане, — озвавсь слуга, — сталось, як ти велів, і місця є ще.
23 ויאמר האדון אל העבד צא אל הדרכים ואל הגדרות ופצר בהם לבוא למען ימלא ביתי23 Сказав пан до слуги Піди на шляхи та огорожі й наполягай увійти, щоб дім мій наповнився.
24 כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי24 Кажу бо вам Ніхто з отих запрошених не покуштує моєї вечері.»
25 והמון עם רב הלכים אתו ויפן ויאמר אליהם25 Якже ішла з ним народу превелика сила, він обернувсь і до них мовив
26 איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי26 «Коли хтось приходить до мене й не зненавидить свого батька й матір, жінку, дітей, братів, сестер, та ще й своє життя, той не може бути моїм учнем.
27 ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי27 Хто не несе хреста свого, і не йде слідом за мною — не може бути моїм учнем.
28 כי מי מכם החפץ לבנות מגדל הלא ישב בראשונה ויחשב את ההוצאות אם השג תשיג ידו להשלימו28 Хто бо з вас, коли захоче збудувати башту, не сяде перше й не порахує видатків, чи має чим закінчити,
29 פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר29 щоб часом, як поставить підвалину та не спроможеться скінчити, усі, що бачитимуть те, не почали сміятися з нього,
30 כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות30 мовляв, цей чоловік узявся будувати, та не міг закінчити!
31 אז מי הוא המלך הקם להתגרות מלחמה במלך אחר ולא ישב בראשונה ויתיעץ אם יוכל בעשרת אלפים לערך לקראת הבא עליו בעשרים אלף31 Або який цар, ідучи війною проти іншого (царя), не сяде перш та не роздумає, чи може з десятьма тисячами стати проти того, хто йде з двадцятьма тисячами на нього
32 ואם לא ושלח אליו מלאכים בעודנו רחוק לבקש שלום32 Коли ж не може, то, як той ще далеко, шле посольство й просить миру.
33 ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי33 Так і кожний з вас, хто не зречеться всього, що має, не може бути моїм учнем.
34 טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן34 Сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим її приправити
35 לא יצלח גם לאדמה גם לדמן החוצה ישליכהו מי אשר אזנים לו לשמע ישמע35 Ні в землю, ні на гній вона більш не придатна її геть викидають. Хто має вуха слухати, нехай слухає!»