1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 Poi che il sangue di coloro che aveano peccato fu isparso, disse Iddio a Moisè e ad Eleazaro figliuolo di Aaron sacerdote: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 Annumererete tutta la gente de' figliuoli d'Israel da venti anni in su, per tutte le case e per tutte le loro cognazioni, i quali a battaglia possono andare. |
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 Parlarono Moisè ed Eleazaro [sacerdote], nelle parti di Moab sopra il Giordano, dirincontro a Gerico, a tutti coloro i quali erano |
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 da venti anni in su, come Iddio comando; de' quali questo è il numero. |
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 Ruben, primogenito d'Israel; di costui fue figliuolo Enoc, da cui procede la famiglia degli Enochiti; e Fallu, da cui procede la famiglia de' Falluiti; |
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 ed Esron, da cui procede la famiglia de' Esroniti; e Carmi, dal qual processe la famiglia dei Carmiti. |
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 Queste sono le famiglie della schiatta di Ruben; di quali si trovarono per numero di quaran tatre milia settecentotrenta. |
8 ובני פלוא אליאב | 8 Il figliuolo di Fallu, Eliab; di cui i figliuoli furono Namuel e Datan e Abiron. |
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 Questi sono Datan e Abiron, principi del popolo, i quali si levarono contro a Moisè e Aaron per aiuto di Core, quando si ribellarono contro a Dio; |
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 e aprendo la terra la bocca sua, divoroe Core, morendo molti, quando il fuoco arse ducento cinquanta uomini; e fue grande miracolo, |
11 ובני קרח לא מתו | 11 che morendo Core, non morirono i figliuoli suoi. |
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 Li figliuoli di Simeon per la sua ischiatta: Namuel; da costui uscì la famiglia de’ Namueliti: Iamin; di costui uscì la famiglia de' Iaminiti: Iachin; di costui uscì la famiglia de Iachiniti: |
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 Zare; da costui uscì la famiglia de' Zareitari: Saul; da costui usci la famiglia de' Sauliti. |
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 Queste sono le famiglie della schiatta di Simeon; de' quali fue il numero ventiduo milia ducento. |
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 E li figliuoli di Gad, per le sue famiglie: Sefon; da costui uscì la famiglia de' Sefoniti: Aggi; da costui uscì la famiglia degli Aggiti; Suni; da costui uscì la famiglia degli Suniti: |
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 Ozni; da costui uscì la famiglia degli Ozniti: Eri; da costui uscì la famiglia degli Eriti: |
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי | 17 Arod; da costui uscì la famiglia degli Aroditi: Ariel; da costui uscì la famiglia degli Arieliti. |
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות | 18 Queste sono le famiglie di Gad; di quali fue il numero quaranta migliaia e cinquecento. |
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 I figliuoli di Iuda; Er e Onan, i quali morirono nella terra de' Cananei. |
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 Questa è la gente di Giuda per le loro famiglie: Sela, da cui uscì la famiglia de' Selaiti: Fares; da costui uscì la famiglia dei Faresiti: Zare, dal quale uscì la famiglia degli Zareiti. |
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 E li figliuoli di Fares: Esron; da costui liscì la famiglia degli Esroniti: e Amul, dalla cui famiglia uscì gli Amuliti. |
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 Queste sono le famiglie di Giuda; le quali per numero furono settanta sei miglia cinquecento. |
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 E i figliuoli d'Issacar per le sue ischiatte: Tola; da costui uscì la famiglia de' Tolaiti: Fua; da costui uscì la famiglia de' Fuaiti: |
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני | 24 Iasub; da costui uscì la famiglia de Iasubiti: Semran; da costui uscì la famiglia de' Semraniti. |
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 Queste sono le famiglie di Issacar; de' quali è il numero sessantaquattro milia trecento. |
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי | 26 E i figliuoli di Zabulon per le sue famiglie: Sared; da costui uscì la famiglia de' Sarediti: Elon, del quale uscì la famiglia de' Eloniti: [Ialel, del quale uscì la famiglia de Ialeliti]. |
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות | 27 Queste sono le famiglie di Zabulon; de' quali fue il numero sessanta milia cinquecento. |
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים | 28 Li figliuoli di Iosef per le sue famiglie: Ma nasse ed Efraim. |
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 Di Manasse nacque Machir, da cui procedè la famiglia de' Machiriti. Machir generoe Galaad, da cui uscì la famiglia de' Galaaditi. |
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 Galaad ebbe figliuoli: Iezer, da cui procedè la famiglia degli Iezeriti; ed Elec, dal quale processe la famiglia di Elechiti; |
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 e Asriel, del quale uscì la famiglia dei Asrieliti; e Sechem, da cui uscì la famiglia de' Sechemiti; |
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 e Semida, da cui uscì la famiglia de' Semidaiti; ed Eter, da cui uscì la famiglia degli Eferiti. |
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 E fu Efer padre di Salfaad, il quale non avea figliuoli; ma avea figliuole, delle quali questi sono i nomi: Maala e Noa ed Egla e Melca e Tersa. |
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 Queste sono le famiglie di Manasse; il numero di tutte fue cinquantaduo miglia settecento. |
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 E i figliuoli di Efraim per le sue famiglie sono questi: Sutala, del quale uscì la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui useì la famiglia de' Becheriti; Teen, da cui uscì la famiglia de' Teeniti. |
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני | 36 Ma il figliuolo di Sutala fu Eran, da cui uscì la famiglia degli Eraniti. |
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 Queste sono le famiglie di Efraim, de quali fue lo numero trentaduo milia cinquecento. |
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 Questi sono i figliuoli di Iosef per le sue famiglie. I figliuoli di Beniamin per le sue famiglie: Bela, da cui procedè la famiglia de' Belaiti; Asbel, del quale uscì la famiglia degli Asbeliti; Airam, da cui uscì la famiglia degli Airamiti; |
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 Sufam, da cui uscì la famiglia de' Sufamiti; Ufam, da cui uscì la famiglia degli Ufamiti. |
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 E i figliuoli di Bela: Ered e Noeman. Di Ered, la famiglia de' Erediti; e di Noeman, la famiglia degli Noemaniti. |
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 Questi sono li figliuoli di Beniamin per le sue famiglie; i quali furono in numero quaranta cinque milia seicento. |
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 E li figliuoli di Dan per le sue schiatte: Suam, da cui procedè la famiglia de' Suamiti. |
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 E queste schiatte di Dan furono tutte Suamite; delle quali lo numero loro fue sessantaquattro milia quattrocento. |
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 E i figliuoli di Aser per tutte le sue schiatte: Iemna, da cui uscì la famiglia de Iemnaiti: Iessui, da cui uscì la famiglia de Iessuiti; Brie, da cui uscì la famiglia de' Brieiti. |
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי | 45 E i figliuoli di Brie: Eber, da cui procedè gli Eberiti; e Melchiel, da cui uscì la famiglia dei Melchieliti. |
46 ושם בת אשר שרח | 46 Il nome della figliuola di Aser fue Sara. |
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 Queste sono le schiatte d'Aser; e lo numero loro fu cinquantatre miglia quattrocento. |
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 E li figliuoli di Neftali per le sue schiatte: Iesiel, da cui uscì la famiglia de’ Iesieliti; Guni, da cui uscì la famiglia de' Guniti; |
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 Ieser, da cui uscì la famiglia de' Ieseriti; [Sellem, da cui uscì la famiglia de' Sellemiti]. |
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Nef tali; de' quali fue il numero quarantacinque milia quattrocento. |
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 Questa è la somma de' figliuoli d'Israel; i quali furono annumerati secento milia, e mille settecentotrenta. |
52 וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות | 53 A costoro dividerai la terra, secondo la loro quantità. |
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 A ' più darai la maggiore parte, e a' meno la minore; a tutti, secondo che ora sono annumerati, darai loro la possessione; |
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 sì che, secondo che loro sono, così partano per famiglie. |
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט | 56 Ciò che tocca loro per sorte, o poco o assai, quello si tolgano. |
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 Questo è il numero de' figliuoli di Levi per tutte le loro famiglie: Gerson, da cui procede la famiglia de' Gersoniti; Caat, da cui procedè la famiglia de' Caatiti; Merari, da cui procedè la famiglia de' Merariti. |
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, e la famiglia di Ebroni, e la famiglia di Mooli, e la famiglia di Musi, e la famiglia di Core. Vero è che Caat generò Amram, |
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 che ebbe per moglie Iocabed, figliuola di Levi, la quale gli nacque in Egitto: costei generoe al marito suo Amram figliuoli, Aaaron e Moisè, e Maria loro sorella. |
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 Di Aaron nacquero Nadab e Abiu ed Eleazar e Itamar. |
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 De ' quali, Nadab e Abiu morirono, perchè offersero il fuoco d'altrui a Dio. |
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 E furono in tutto, coloro che furono annumerati, ventitre milia i maschii da uno mese in su; i quali non furono numerati fra gli altri figliuoli d'Israel, nè a loro con gli altri fu data possessione. |
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 Questo è lo numero de' figliuoli d'Israel, i quali furono numerati da Moisè ed Eleazaro sacerdote nelli campi di Moab, di sopra al Giordano, presso a Gerico. |
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 Tra' quali non è alcuno, che fosse annumerato da Moisè e Aaron, quando annumerarono il popolo altra volta nel deserto di Sinai. |
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 Dio lo predisse loro, che tutti morrebbero nella solitudine. E però niuno di loro n'era rimaso, se non Caleb figliuolo di Iefone, e Iosuè figliuolo di Nun. |