1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר | 1 Sparso che fu il sangue de' rei, disse il Signore a Mosè, e ad Eleazaro figliuolo di Aronne,sommo sacerdote: |
2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל | 2 Fate il novero de' figliuoli d'Israele da venti anni in su, di tutti quelli che sono attialle armi, secondo le loro case e famiglie. |
3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 3 Mosè adunque ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono nella pianura di Moab lungo il Giordanodirimpetto a Gerico, a quelli che erano |
4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים | 4 Da venti anni in su, come il Signore avea loro comandato, ed eccone il numero. |
5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי | 5 Ruben primogenito d'Israele: di lui fu figliuolo Henoc,dal quale la famiglia degliHenochiti: e Phallu, da cui la famiglia de' Phalluiti: |
6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי | 6 E Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Charmi, da cui la famiglia de' Charmiti: |
7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים | 7 Queste sono le famiglie de' discendenti di Ruben: e si trovò in esse il numero diquarantatré mille settecento trenta uomini. |
8 ובני פלוא אליאב | 8 Figliuolo di Phallu fu Eliab: e di questo furono figliuoli Namuel, e Dathan, e Abiron: |
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה | 9 Questi Dathan e Abiron principi del popolo, furon quelli che alzaron bandiera contro Mosé eAronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore: |
10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס | 10 E quando spalancatasi la terra inghiottì Core, e perirono moltissimi, allorché il fuocodivorò dugento cinquanta uomini. E avvenne il gran prodigio, |
11 ובני קרח לא מתו | 11 Che essendo perito Core, non perirono i suoi figliuoli. |
12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני | 12 Figliuoli di Simeon secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti:Jamin, da cui la famiglia delli Jaminiti: Jachin, da cui la famiglia dei Jachiniti: |
13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי | 13 Zare, da cui la famiglia de' Zareiti: Saul, da cui la famiglia de' Sauliti: |
14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים | 14 Queste sono le famiglie de' discendenti di Simeon, nelle quali furono in tutto ventidue miladugento uomini. |
15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני | 15 Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie: Sephon, da cui la famiglia de' Sephoniti: Aggi,da cui la famiglia degli Aggiti: Suni, da cui la famiglia de' Suniti: |
16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי | 16 Ozni, dal quale la famiglia degli Ozniti: Her, da cui la famiglia degli Heriti: |
17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי | 17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi: Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti: |
18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות | 18 Queste sono le famiglie di Gad, nelle quali furono in tutto quaranta mila cinquecento. |
19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען | 19 Figliuoli di Giuda Her ed Onan, i quali morirono ambedue nella terra di Canaan. |
20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי | 20 Altri figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie furono: Sela, da cui la famiglia de'Selaiti: Phares, da culla: o famiglia de' Pharesiti: Zare, da cui la famiglia de' Zareiti. |
21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי | 21 Figliuoli di Phares, Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Hamul, da cui la famigliadegli Hamuliti. |
22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות | 22 Queste sono le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantasei mila cinquecentouomini. |
23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני | 23 Figliuoli d'Issachar secondo le loro famiglie: Thola, da cui la famiglia dei Tholaiti; Phua,da cui la famiglia de' Phuaiti: |
24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני | 24 Jasub, da cui la famiglia de' Jasubiti: Semran, da cui la famiglia de' Semraniti. |
25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות | 25 Queste sono le famiglie d'Issachar, nelle quali furono numero sessantaquattro mila, etrecento uomini. |
26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי | 26 Figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: Sared, da cui la famiglia de' Sarediti:Elon, da cui la famiglia degli Eloniti: Jalel, da cui la famiglia de' Jaleiti: |
27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות | 27 Queste sono le famiglie di Zabulon, nelle quali furono numero sessanta mila cinquecentouomini. |
28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים | 28 Figliuoli di Joseph secondo le loro famiglie Manasse ed Ephraim. |
29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי | 29 Di Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui lafamiglia dei Galaaditi. |
30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי | 30 Figliuoli di Galaad furono Jezer, da cui la famiglia de' Jezeriti; ed Helec, da cui lafamiglia degli Heleciti: |
31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי | 31 E Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti: e Sechem, da cui la famiglia de' Sechemiti: |
32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי | 32 E Semida, da cui la famiglia de' Semidaiti: ed Hepher, da cui la famiglia degli Hepheriti. |
33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה | 33 Hepher poi fu padre di Salphaad, il quale non ebbe figliuoli, ma solamente delle figlie, inomi delle quali sono: Maala, e Noa, ed Hegla, e Melcha, e Thersa: |
34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות | 34 Queste sono le famiglie di Manasse: nelle quali furono numero cinquantadue mila settecento. |
35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני | 35 Figliuoli di Ephraim secondo le loro famiglie furono: Suthala, da cui la famiglia de'Suthaliti: Becher, da cui la famiglia dei Becheriti: Thehen, da cui la famiglia de'Theheniti: |
36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני | 36 Figliuolo di Suthala fu Heran, da cui la famiglia degli Heraniti: |
37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם | 37 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Ephraim, nelle quali furono numero trentadue milacinquecento uomini. |
38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי | 38 Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti nelle loro famiglie. Figliuoli di Beniaminsecondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia de' Belaiti: Asbel, da cui la famigliadegli Asbeliti: Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti: |
39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי | 39 Supham, da cui la famiglia de' Suphamiti: Hupham, da cui la famiglia degli Huphamiti. |
40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי | 40 Figliuoli di Bela: Hered, e Noeman. Da Hered la famiglia degli Herediti: da Noeman lafamiglia de' Noemaniti: |
41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות | 41 Questi sono i figliuoli di Beniamin secondo le loro famiglie, nelle quali furono numeroquarantacinque mila secento uomini. |
42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם | 42 Figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti: questi idiscendenti di Dan, e la loro famiglia: |
43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות | 43 Tutti furono Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini |
44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי | 44 Figliuoli di Aser, secondo le loro famiglie: Jemna, da cui la famiglia de' Jemnaiti: Jessui,da cui la famiglia delli Jessuiti: Brie, da cui la famiglia de' Brieiti. |
45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי | 45 Figliuoli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti e Melchiel, da cui la famigliade' Melchieliti. |
46 ושם בת אשר שרח | 46 E il nome della figlia di Aser fu Sara: |
47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 47 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Aser, nelle quali il numero fu di cinquantatré milaquattrocento uomini. |
48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני | 48 Figliuoli di Nephthali secondo le loro famiglie: Jesiel, da cui la famiglia dei Jesieliti:Guni,da cui la famiglia de' Guniti: |
49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי | 49 Jeser, da cui la famiglia delli Jeseriti: Sellem, da cui la famiglia de' Sellemiti: |
50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות | 50 Questi sono i discendenti di Nephthali secondo le loro famiglie, nelle quali furonoquarantacinque mila quattrocento uomini. |
51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים | 51 La somma de' figliuoli d'Israele, che furono noverati, ell'è questa: secento un mila, esettecento trenta. |
52 וידבר יהוה אל משה לאמר | 52 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות | 53 A questi sarà divisa la terra secondo il numero de' veri nomi in loro dominio. |
54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו | 54 Ne darai porzione più grande al maggior numero, minore al più piccolo: sarà data la suapossessione a ciascuno secondo il novero, che ora è stato fatto. |
55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו | 55 In tal guisa però, che la terra sarà divisa a sorte tra le tribù e famiglie. |
56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט | 56 E quello che porterà la sorte, sarà dato o ai più, o a' meno. |
57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי | 57 Questo parimente è il numero de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cuila famiglia dei Gersoniti: Caath, da cui la famiglia de' Caathiti: Merari, da cui lafamiglia dei Merariti: |
58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם | 58 Queste sono famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia diMoholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caath generò Amram: |
59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם | 59 Il quale ebbe per moglie Jochabed figlia di Levi, la quale nacque a questo nell'Egitto:questa partorì ad Amram suo marito Aronne, e Mosè, e Maria loro sorella. |
60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר | 60 Da Aronne nacquero Nadab e Abiu, ed Eleazar e Ithamar: |
61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה | 61 De' quali, Nadab e Abiu morirono, quando offersero fuoco straniero dinanzi al Signore. |
62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל | 62 E tutti quelli che furono contati, fecero il numero di ventitré mila maschi da un mese insu: perocché questi non furono messi in nota tra' figliuoli d'Israele, né fu data loropossessione alcuna, come agli altri. |
63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו | 63 Questo è il numero de' figliuoli d'Israele descritti da Mosè, e da Eleazaro sacerdote nellapianura di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico: |
64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני | 64 Tra' quali non vi fu nissuno di quelli che erano stati prima noverati da Mosè e da Aronnenel deserto del Sinai. |
65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון | 65 Perocché il Signore avea predetto, che sarebbono tutti morti nella solitudine. E non nerimase nissuno, eccettuato Caleb figliuolo di Jephone, e Giosuè figliuolo di Nun. |