1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 He has led and guided me into darkness, not light. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains; |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 even when I shout for help, he shuts out my prayer. |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 He has shot deep into me with shafts from his quiver. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.' |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall! |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me. |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope: |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted; |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 every morning they are renewed; great is his faithfulness! |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.' |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 It is good to wait in silence for Yahweh to save. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 It is good for someone to bear the yoke from a young age, |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy, |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope- |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace! |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 For the Lord will not reject anyone for ever. |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love, |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot, |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 when human rights are overridden in defiance of the Most High, |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it? |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins. |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh. |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven. |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven. |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity. |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 Our enemies open their mouths in chorus against us. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief, |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 until Yahweh looks down and sees from heaven. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird. |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!' |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 Yahweh, I called on your name from the deep pit. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry. |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!' |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress. |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me, |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 Yahweh, repay them as their deeds deserve. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Lay hardness of heart as your curse on them. |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens! |