Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto
la sua mano tutto il giorno.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da lungo tempo.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 Egli era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Ha teso l'arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 Ha conficcato nei miei fianchi
le frecce della sua faretra.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro canzone d'ogni giorno.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 Son rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 E dico: "È sparita la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Ben se ne ricorda e si accascia
dentro di me la mia anima.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Questo intendo richiamare alla mia mente,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 Le misericordie del Signore non sono finite,
non è esaurita la sua compassione;
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 esse son rinnovate ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 "Mia parte è il Signore - io esclamo -
per questo in lui voglio sperare".
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 Buono è il Signore con chi spera in lui,
con l'anima che lo cerca.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 È bene per l'uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 cacci nella polvere la bocca,
forse c'è ancora speranza;
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 Poiché il Signore non rigetta mai...
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 Quando schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 quando falsano i diritti di un uomo
in presenza dell'Altissimo,
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 quando fan torto a un altro in una causa,
forse non vede il Signore tutto ciò?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli;
tu non ci hai perdonato.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 Ti sei avvolto in una nube,
così che la supplica non giungesse fino a te.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 Han spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte,
desolazione e rovina".
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 Mi han dato la caccia come a un passero
coloro che mi son nemici senza ragione.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Mi han chiuso vivo nella fossa
e han gettato pietre su di me.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Son salite le acque fin sopra il mio capo;
io dissi: "È finita per me".
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere
l'orecchio al mio sfogo".
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Tu eri vicino quando ti invocavo,
hai detto: "Non temere!".
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito,
difendi il mio diritto!
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me,
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità
contro di me tutto il giorno.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 Rendi loro il contraccambio, o Signore,
secondo l'opera delle loro mani.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Rendili duri di cuore,
la tua maledizione su di loro!
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 Perseguitali nell'ira e distruggili
sotto il cielo, Signore.