1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore |