Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום | 1 Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert. |
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך | 2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen. |
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide. |
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, wer aber besteht vor der Eifersucht? |
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | 5 Besser offener Tadel als Liebe, die sich nicht zeigt. |
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, doch trügerisch die Küsse eines Feindes. |
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק | 7 Der Satte tritt Honig mit Füßen, doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. |
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו | 8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss. |
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש | 9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz, die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz. |
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne. |
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft. |
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. |
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 Nimm ihm das Kleid; denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! |
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt. |
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה | 15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit und eine zänkische Frau gleichen einander. |
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא | 16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest und seine Hand greift nach Öl. |
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו | 17 Eisen wird an Eisen geschliffen; so schleift einer den Charakter des andern. |
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt. |
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם | 19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen. |
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | 20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich und unersättlich sind die Augen des Menschen. |
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt. |
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו | 22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, [im Mörser zwischen den Körnern,] seine Torheit weicht nicht von ihm. |
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe und sorge für deine Herden; |
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור | 24 denn Besitz bleibt nicht für ewig und Reichtum nicht für alle Zeit. |
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים | 25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, sammelt man die Kräuter auf den Bergen, |
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, Böcke als Kaufpreis für Äcker |
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung, als Nahrung für dein Haus [und Lebensunterhalt für deine Mägde]. |