Isaiah (ישעיה) - Isaia 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' |
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. |
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. |
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו | 4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. |
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו | 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. |
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. |
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. |
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל | 8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, |
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. |
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. |
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב | 11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. |
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל | 12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: |
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. |
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון | 14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". |
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן | 15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. |
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח | 16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. |
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. |
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. |
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה | 19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. |
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות | 20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. |
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו | 21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. |
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. |
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו | 23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, |
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". |
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. |
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל | 26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. |
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". |
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו | 28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. |
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי | 29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. |
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. |
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. |
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. |
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז | 33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; |
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. |
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. |
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. |