Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויען יהוה את איוב ויאמר1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit:
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?
3 ויען איוב את יהוה ויאמר3 Et Job répondit à Yahvé:
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche.
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement?
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant.
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants.
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot.
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite.
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf.
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé.
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée,
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent.
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages.
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent.
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche.
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux?
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue?
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide?
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie?
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands?
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson?
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus!