1 ויסף אליהוא ויאמר | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |