Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויסף אליהוא ויאמר | 1 Eliu continuò a dire: |
2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. |
3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק | 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, |
4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך | 4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. |
5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. |
6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. |
7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. |
8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני | 8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, |
9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; |
10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון | 10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. |
11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. |
12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת | 12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. |
13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: |
14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. |
15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. |
16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. |
17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. |
18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך | 18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. |
19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח | 19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? |
20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם | 20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. |
21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. |
22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? |
23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה | 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". |
24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים | 24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק | 25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. |
26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר | 26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו | 27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, |
28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. |
29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו | 29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? |
30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. |
31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר | 31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. |
32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה | 33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. |