SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Sprichwörter 4


font
Menge BibelRevised Standard Version Catholic Edition
1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!1 Hear, O sons, a father's instruction, and be attentive, that you may gain insight;
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!2 for I give you good precepts: do not forsake my teaching.
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,3 When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.4 he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live;
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!5 "Get Wisdom, get understanding!" do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.6 Do not forsake her, and she will keep you, love her, and she will guard you.
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!7 The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;8 Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«9 She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown."
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.10 Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;11 I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.12 When you walk, your step will not be hampered; and if you run, you will not stumble.
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.13 Keep hold of instruction, do not let go; guard her, for she is your life.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!14 Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evil men.
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!15 Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;16 For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble.
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.18 But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.19 The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!20 My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!21 Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.22 For they are life to him who finds them, and healing to all his flesh.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.23 Keep your heart with all vigilance; for from it flow the springs of life.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!24 Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.25 Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!26 Take heed to the path of your feet, then all your ways will be sure.
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!27 Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.