SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Sprichwörter 25


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah:
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings.
4 Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified;
5 Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded.
6 Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great;
7 Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince.
8 Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you?
9 Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret,
10 damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken.
12 Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler (oder: Mahner) für ein aufmerksames Ohr. –12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear.
13 Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master.
14 Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept.
15 Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones.
16 Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again.
17 Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you.
18 Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion.
19 Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble:
20 Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart.
21 Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink.
22 denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you.
23 Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks.
24 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause (vgl. 21,9). –24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman.
25 Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land.
26 Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked.
27 Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory.
28 Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control.