Sprichwörter 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. – | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
| 2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen (19,12); wer ihn zum Zorn reizt (oder: gegen sich aufbringt), frevelt gegen sein Leben. – | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
| 3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. – | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
| 4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. – | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
| 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. – | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
| 6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? – | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
| 7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! – | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
| 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. – | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
| 9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? – | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
| 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. – | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
| 11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. – | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
| 12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. – | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
| 13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. – | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
| 14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. – | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
| 15 Mögen auch Gold und Korallen (oder: Perlen) in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät (oder: Geschmeide) sind doch einsichtsvolle Lippen. – | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
| 16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. – | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
| 17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies (oder: Kiesel). – | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| 18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. – | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
| 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. – | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
| 20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. – | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
| 21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. – | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
| 22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. – | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
| 23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding (= verwerflich). – | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
| 24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? – | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
| 25 Ein Fallstrick (= gefährlich) ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. – | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
| 26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen (= das Rad) über sie hingehen. – | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
| 27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes (= das gesamte Innere des Menschen). – | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
| 28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. – | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
| 29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. – | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
| 30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes (vgl. V.27). | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |