SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
Menge BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich.
2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen (?) ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders.
3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD.
4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape.
6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts (?). –7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him!
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish.
10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes.
11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass.
13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry.
16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die.
17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten (oder: sein Guthaben zurückerstatten). –17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
18 Züchtige deinen Sohn, weil (oder: solange) noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten (oder: dem Untergang preiszugeben). –18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death.
19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer (?). –19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again.
20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise.
21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures.
22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben (oder: gereicht zum Segen); so kann man nachts gesättigt (oder: befriedigt) schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune.
24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge.
28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity.
29 Für die Spötter sind Strafgerichte (oder: Stöcke) bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools.