SCRUTATIO

Freitag, 10 Juli 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
Menge BibelBIBLIA
1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen (?) ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts (?). –7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten (oder: sein Guthaben zurückerstatten). –17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
18 Züchtige deinen Sohn, weil (oder: solange) noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten (oder: dem Untergang preiszugeben). –18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer (?). –19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben (oder: gereicht zum Segen); so kann man nachts gesättigt (oder: befriedigt) schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
29 Für die Spötter sind Strafgerichte (oder: Stöcke) bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.