SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sprichwörter 10


font
Menge BibelSMITH VAN DYKE
1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit (oder: Wohltätigkeit) errettet vom Tode. –2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (vgl. V.11b). –6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert (oder: erstirbt). –7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut (oder: ertappt). –9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (oder: Unheil). –11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben (oder: Segen), das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
17 Wer Zurechtweisung (oder: die Mahnung) beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
18 Wer Haß (oder: Gehässiges) in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
20 Kostbares Silber ist die Zunge (= Rede) des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er (d.h. der HERR) ihnen. –24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt (oder: beauftragt) hat. –26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken (oder: Verderben) für die Übeltäter. –29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet (oder: verfällt dem Untergang). –31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب