Sprichwörter 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. – | 1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother. |
| 2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit (oder: Wohltätigkeit) errettet vom Tode. – | 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but virtue saves from death. |
| 3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. – | 3 The LORD permits not the just to hunger, but the craving of the wicked he thwarts. |
| 4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum. | 4 The slack hand impoverishes, but the hand of the diligent enriches. |
| 5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. – | 5 A son who fills the granaries in summer is a credit; a son who slumbers during harvest, a disgrace. |
| 6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (vgl. V.11b). – | 6 Blessings are for the head of the just, but a rod for the back of the fool. |
| 7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert (oder: erstirbt). – | 7 The memory of the just will be blessed, but the name of the wicked will rot. |
| 8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. – | 8 A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown. |
| 9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut (oder: ertappt). – | 9 He who walks honestly walks securely, but he whose ways are crooked will fare badly. |
| 10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. – | 10 He who winks at a fault causes trouble, but he who frankly reproves promotes peace. |
| 11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (oder: Unheil). – | 11 A fountain of life is the mouth of the just, but the mouth of the wicked conceals violence. |
| 12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. – | 12 Hatred stirs up disputes, but love covers all offenses. |
| 13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. – | 13 On the lips of the intelligent is found wisdom, (but the mouth of the wicked conceals violence). |
| 14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. – | 14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool is imminent ruin. |
| 15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. – | 15 The rich man's wealth is his strong city; the ruination of the lowly is their poverty. |
| 16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben (oder: Segen), das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. – | 16 The just man's recompense leads to life, the gains of the wicked, to sin. |
| 17 Wer Zurechtweisung (oder: die Mahnung) beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. – | 17 A path to life is his who heeds admonition, but he who disregards reproof goes astray. |
| 18 Wer Haß (oder: Gehässiges) in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. – | 18 It is the lips of the liar that conceal hostility; but he who spreads accusations is a fool. |
| 19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. – | 19 Where words are many, sin is not wanting; but he who restrains his lips does well. |
| 20 Kostbares Silber ist die Zunge (= Rede) des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. – | 20 Like choice silver is the just man's tongue; the heart of the wicked is of little worth. |
| 21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. – | 21 The just man's lips nourish many, but fools die for want of sense. |
| 22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. – | 22 It is the LORD'S blessing that brings wealth, and no effort can substitute for it. |
| 23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. – | 23 Crime is the entertainment of the fool; so is wisdom for the man of sense. |
| 24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er (d.h. der HERR) ihnen. – | 24 What the wicked man fears will befall him, but the desire of the just will be granted. |
| 25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. – | 25 When the tempest passes, the wicked man is no more; but the just man is established forever. |
| 26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt (oder: beauftragt) hat. – | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, is the sluggard to those who use him as a messenger. |
| 27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. – | 27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are brief. |
| 28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. – | 28 The hope of the just brings them joy, but the expectation of the wicked comes to nought. |
| 29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken (oder: Verderben) für die Übeltäter. – | 29 The LORD is a stronghold to him who walks honestly, but to evildoers, their downfall. |
| 30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. – | 30 The just man will never be disturbed, but the wicked will not abide in the land. |
| 31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet (oder: verfällt dem Untergang). – | 31 The mouth of the just yields wisdom, but the perverse tongue will be cut off. |
| 32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes. | 32 The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert. |