Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Du Gott der Rache, o HERR,du Gott der Rache, erscheine! | 1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria. |
| 2 Erhebe dich, Richter der Erde,vergilt den Stolzen nach ihrem Tun! | 2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi. |
| 3 Wie lange noch sollen die Gottlosen, HERR,wie lange noch sollen die Gottlosen jubeln, | 3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi? |
| 4 sollen sie geifern und trotzige Reden führen,alle Übeltäter stolz sich brüsten? | 4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità? |
| 5 Dein Volk, o HERR, zertreten sieund bedrücken dein Erbe (= Eigentumsvolk); | 5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità; |
| 6 sie erwürgen Witwe und Fremdlingund morden die Waisen | 6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani; |
| 7 und sagen (oder: denken) dabei: »Nicht sieht es der HERR«oder: »Nicht merkt es der Gott Jakobs.« | 7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla. |
| 8 Nehmt Verstand an, ihr Unvernünftigen im Volk,und ihr Toren: wann wollt ihr Einsicht gewinnen? | 8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi? |
| 9 Der das Ohr gepflanzt, der sollte nicht hören?Der das Auge gebildet, der sollte nicht sehn? | 9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli? |
| 10 Der die Völker erzieht, der sollte nicht strafen,er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli? |
| 11 Der HERR kennt wohl die Gedanken der Menschen,daß nur ein Hauch (= Nichts) sie sind. | 11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità |
| 12 Wohl dem Manne, den du, HERR, in Zucht nimmst,und den du aus deinem Gesetz belehrst, | 12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge; |
| 13 damit er sich Ruhe verschaffe vor Unglückstagen,bis (oder: während) dem Frevler die Grube man gräbt! | 13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio. |
| 14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßenund sein Erbe (V.5) nicht verlassen; | 14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità. |
| 15 denn Recht muß doch Recht bleiben,und ihm werden alle redlich Gesinnten sich anschließen. | 15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore. |
| 16 Wer leistet mir Beistand gegen die Bösen?Wer tritt für mich ein gegen die Übeltäter? | 16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità? |
| 17 Wäre der HERR nicht mein Helfer gewesen,so wohnte meine Seele wohl schon im stillen Land. | 17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio. |
| 18 Sooft ich dachte: »Mein Fuß will wanken«,hat deine Gnade, HERR, mich immer gestützt; | 18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto. |
| 19 bei der Menge meiner Sorgen in meiner Brusthaben deine Tröstungen mir das Herz erquickt. | 19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia. |
| 20 Sollte verbündet dir sein der Richterstuhl des Unheils,der Verderben schafft durch Gesetzesverdrehung? | 20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto? |
| 21 Sie tun sich ja zusammen gegen das Leben des Gerechtenund verurteilen unschuldig Blut. | 21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente. |
| 22 Doch der HERR ist mir zur festen Burg geworden,mein Gott zu meinem Zufluchtsfelsen; | 22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza. |
| 23 er läßt ihren Frevel auf sie selber fallenund wird sie ob ihrer Bosheit vertilgen:ja vertilgen wird sie der HERR, unser Gott. | 23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà |